置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

CHATTY CHATCHY THINLINE

萌娘百科,万物皆可萌的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自萌娘百科。内容不可商用。
跳到导航 跳到搜索


CHATTY CHATCHY THINLINE.jpg
Illustration by 東の空まで会いにきて
歌曲名称
チャッティー・キャッチー・シンライン
CHATTY CHATCHY THINLINE[1]
初音未来版于2019年09月23日投稿至niconico,再生数为 --
佐藤莎莎拉版于同日投稿至YouTube,再生数为 --
演唱
初音未来/佐藤莎莎拉
P主
けすまる
链接
Nicovideo  YouTube 
正真正銘の「ギターロック」です。

真真正正的“吉他摇滚”。
——投稿文

チャッティー・キャッチー・シンラインけすまる于2019年9月23日投稿至niconicoYouTube的日文VOCALOID/CeVIO原创歌曲,由初音未来(niconico版)/ 佐藤莎莎拉(YouTube版)演唱。收录于合作专辑《Six Steel Strings Save You.》。

歌曲

初音未来版
宽屏模式显示视频

佐藤莎莎拉版
宽屏模式显示视频

歌词

本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。

退屈しのぎだったんだ
只是为了消磨一下时间
ほんの少し気になっていた
却稍微有点在意了起来
タイルの壁に掛かった
挂在店里瓷砖墙壁上的
ちょっとニヒルなホロウボディ
折射出冷光的空心吉他
甘い空気含んだ
置身于甜蜜空气中呼吸
それでも何処か尖っていた
但依然不停地感到紧张
死んだ木を担いで
背着这把无生命的枯木
防音ドアを叩いた
轻轻抬手敲响了隔音门
さあ、今宵は勝負の時さ
来吧,今晚当一决胜负
こっちを見て数分間だけ
虽然她眼神也就扫过来几分钟
嗚呼 楽屋の脇で佇み
啊啊 站在后台的一旁
通りすがりに香るハーブ
香草的芬芳从那头缓缓飘过来
ほら連なる音色を飛ばしたら
看啊若是奏出这连绵的音色
誰もが踊るよ
任凭谁都会起舞
「シンライン」
“Thinline”[2]
シルバーの平行線
银色平行的琴弦
木目の綺麗な
漂亮的木质纹理
あの子の顔反射する
反射出她容貌的
Classic Vibe
Classic Vibe[3]
スルスル解けてく髪留めは
顺着丝柔秀发解开的发夹
フロアに浮かんで無重力
如同无重力般浮在地板上
暴れまわる未婚ガール
尽情胡闹着的未婚女子和
モヒート飲む既婚ガールも
喝着莫希托的已婚女子都
脳内ジャックに犯される
被音乐肆意侵入脑内不断回响
チャッティーキャッチーダンスナンバー
唠叨多话的舞伴
退屈しのぎだったんだ
只是为了消磨一下时间
それでも僕は気に入っていた
却让我有点在意了起来
ちょっぴりホコリ被った
表面稍微被灰尘覆盖着
コークカラーのシンライン
焦炭色的Thinline
もう今更遅いんだ
算了现在已经太迟了
そんな事は分かっていた
我早已明白这种情况
散々嫌だと言った
狠狠撂下讨厌的心情
満員電車駆け込んで
转身跑进拥挤的电车
さあ、今宵は逆転作戦
来吧,今晚要扭转局势
こっちを見て数分間だけ
虽然她眼神也就扫过来几分钟
嗚呼 小さな鞄片手に
啊啊 单手正提着小包
きっと今頃来てるはず
此刻她一定在来的路上
そう あの娘のハートを攫うのは
没错 将她内心夺走的
完全麻薬の
就是这令人上瘾的
「アルペジオ」
“Arpeggio”(琶音)
リズムが生命線
旋律即为生命线
丸くて尖っている
既圆润又带尖锐
形容し難い浮遊感
飘忽得难以形容
味方に付けて
使人沉迷于其中
ユラユラ揺れてる面影が
脑海中摇曳的脸庞
頭に浮かんで白昼夢
涌上心头成了白日梦
夢を語る不貞ガール
谈论着梦想的不贞女子和
春を待つ未完ガールも
等待着春天的未完女子都
脳内ジャックで踊りだす
随着脑内响起的音乐翩翩起舞
チャッティーキャッチーダンスナンバー
唠叨多话的舞伴
別に得てすらいないのに
明明什么也没有得到过
失った気で居る
却感觉好像有所失去了
別に中身も無いのに
明明内在空虚无一物
虚勢を詰めて生きている
却还装腔作势地活着
「- When you want a little brave.」
“——若你想要勇敢迈出一小步”
「- Please remember.」
“——请记住”
「- Six steel strings save you.」
“——这六根钢弦将会拯救你”
連なる音色を飛ばしたら
若是奏出这连绵的音色
誰もが踊るよ「シンライン」
任凭谁都会起舞“Thinline”
シルバーの平行線
银色平行的琴弦
木目の綺麗な
漂亮的木质纹理
あの娘の顔反射する
反射出她容貌的
Classic Vibe
Classic Vibe
スルスル解けてく髪留めは
顺着丝柔秀发解开的发夹
フロアに浮かんで無重力
如同无重力般浮在地板上
暴れまわる未婚ガール
尽情胡闹着的未婚女子和
モヒート飲む既婚ガールも
喝着莫希托的已婚女子都
脳内ジャックに侵される
被音乐肆意侵入脑内不断回响
A to B to Y to Z
A to B to Y to Z
今からメモリに刻むのは
自此将深深刻入记忆的是
忘るることなき
令人无法忘怀的
「カッティング」
“Cutting”(扫弦)
今夜が決勝戦
今晚要取得决胜
時にはメロウでいて
时而又带着温柔
あの娘の持つ純心を
只是想要给她的
揺さぶるだけさ
纯真之心以震撼
明日から過ぎてく毎日は
要是从明天往后的每一日
このままじゃきっとメランコリー
就这样的话定会感到忧郁
だから連れて行くんだ
所以才要一同前行啊
その為に僕はまた
为此我还会带着
死んだ木と歌っている
这把枯木歌唱着
チャッティーキャッチーダンスナンバー
唠叨多话的舞伴

注释

  1. 注:“チャッティー・キャッチー”的英语原词应作“Chatty Cathy”,本是1960年代美国一种能“说话”玩偶的商品名,后用来代指“多话的人”
  2. 注:Fender公司生产的电吉他系列
  3. 注:Fender公司生产的电吉他系列