🐋
跳至導覽
跳至搜尋
原版
歌曲名稱 |
🐋 |
於2020年8月13日投稿至YouTube,再生數為 7,200+(最終記錄) 同日投稿至Bilibili,再生數為 -- |
演唱 |
デフォ子 |
P主 |
全てみんなの所為です。(ネジマキ) |
鏈接 |
bilibili YouTube |
《🐋》是全てみんなの所為です。(ネジマキ)於2020年8月13日投稿至YouTube的UTAU歌曲,由デフォ子演唱。YouTube上傳版本被該P主刪除。
2021年4月17日,本曲P主ネジマキ將此曲重置並上傳至YouTube,之後改名為くじら雲(鯨雲)。
本曲是對海鮮市場的致敬曲。
歌曲
- 原版:
寬屏模式顯示視頻
- 重製版:
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:雨喙Beak_In_Rain[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
明け方の空にうっる、
於黎明之時 浮現於 天空中
くじら形の雲は、
那宛如鯨魚形的 雲彩啊
涙ながらに語り出し、
在眼中 淌着淚兒 一邊道出了
夏を待ち続けました。
這夏日 已然 為之等得太久
壊れたラジカセが踊り出した、
損壞了的 收錄兩用機 竟然跳起舞蹈
なにが起こるかは不明。
到底是 發生了什麼 也不明
天気予報は外れました。
天氣預報就這樣 把天氣報錯了
それはなぜですか?
那又是 因為 什麼呢?
回る時計の針は必ず、
旋轉不停的時鐘 的時針 是一定會
溶けた氷を指すと、
指向那 融化了的 冰塊啊
伝えられていたなら、
如果其能夠被傳達的話
死んで消えていたことになるでしょう。
必然會 達到死亡而消失的終結的吧
嗚呼
啊啊
このまま夜が終われば
如此下去 此夜若 迎來終結
報われるはずです
一定會獲得 對應回報
変わらぬ愛を欲すのなら
永恆不變 的愛戀 若是想要得到
逃げるが最善なの?
逃避才是 最好辦法 是嗎?
眠い目を擦りながらも、
惺忪的 睡眼 以手去輕輕擦拭
道の真ん中へと、
向着那 道路中央 走去
ひとり歩けば孤独は増す、
若是要 一人獨行 孤獨感便 湧起
世界はされど回る。
且感到 世界正在 旋轉着
白んだ景色に身を任せれば、
化為純白 的這景色 倏然委此身於之
懐かしい音がした。
有懷念無比 的聲音 響起
駅前で待ち合わせしょうって、
「讓我們就在 車站的前面 約好見面吧」
言って欲しかった。
我多想 讓你說出口
届いた声は霞んでいった、
傳達到的 聲音 已然是漸漸模糊
とうにお湯は冷めました。
熱水也 早已是 變得冰涼了
捨てられた四文字の意味は、
這被隱藏的 四個文字的 意義已
だれも知り得ないのです。
無論誰 都再也不可能知曉
嗚呼
啊啊
このまま夜が終われば
如此下去 此夜若 迎來終結
報われるはずです
一定會獲得 對應回報
変わらぬ愛を欲すのなら
永恆不變 的愛戀 若是想要得到
逃げるが最善なの?
逃避才是 最好辦法 是嗎?
水面にうつる草木すらも、
就連那些 映照在 水面上的草木
風に吹かれ揺れることは、
也恍若 完全地 沒有被這風兒
まるで無かった。
吹動了 一絲一毫
残ったのは、
遺留下的東西 什麼也 沒有
なにもないただの入れ物だけ。
只不過 剩下容器空空
嗚呼
啊啊
このまま夜が終われば
如此下去 此夜若 迎來終結
報われるはずでした
一定會獲得 對應回報
穴が深ければ逃げ道は塞がれて
永恆不變 的愛戀 若是想要得到
走ってたら転びました
逃避才是 最好辦法 是嗎?
嗚呼
啊啊
このまま夜が終われば
如此下去 此夜若 迎來終結
報われるはずでした
一定會獲得 對應回報
穴が深ければ逃げ道は塞がれて
永恆不變 的愛戀 若是想要得到
走ってたら転びました
逃避才是 最好辦法 是嗎?