置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

萌娘百科 talk:里番组

贴贴♀百科,万娘皆可贴的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自贴贴百科。内容不可商用。
跳到导航 跳到搜索
43275660.jpg
里番編輯組

歡迎來到里番編輯組的討論頁面。裡是編輯組組員和對相關內容有興趣的人討論的地方,本頁面只限里番內容編輯方面討論。對網站的意見和問題、編輯上困難等請在討論版或者提問求助區提出。

目前百科內相關資料

在個人認知裡面里番這東西,看過日本和美國的,其他地區是否存在,限於語言能力,不得而知。

主題曲列表:里番主题歌列表

1969~2012年裏番動畫目錄表:Talk:里番主题歌列表

里番的大家族模板:Category:以时段归纳的日本动漫导航模板中里番部分。--Notalgia-Contαct- 2015年8月14日 (五) 01:26 (CST)

Facepalm 不过美系里番实在是...--User:Imaginebreaker


里番補完計劃

原討論屬於在8月中Talk:讨论版【请求:建议在萌百创立老番补档组或者类似的组织】的延展討論

我就應和上面那位人士的建議,來嘗試呼籲群眾參與。補完舊番中的里番!有興趣的可以在下面留言。(笑)--Notalgia-Contαct- 2015年8月13日 (四) 22:53 (CST)

我想问下您对这个条目:少女dori有什么改进建议、内容补完,以及更好的译名建议?我刚才套用你做的模版瞎写的。--User:Imaginebreaker
猛然發現我有這本漫畫,不過因為畫風不好看,刪掉了orz,讓我再找來看一次。--Notalgia-Contαct- 2015年8月13日 (四) 23:26 (CST)
剧情挺厉害的...不能说好,总之是厉害...(写作厉害读作奇葩...?)主要是标题很难翻译或者是根本不能翻译。--User:Imaginebreaker
在論壇找到中文翻譯《乙女奪取》。條目中有很多地方可以內部鏈接,另外官網的鏈接應該能給出吧。--Notalgia-Contαct- 2015年8月14日 (五) 00:06 (CST)
改了一下,還有一個問題就是內容有點裸露,最好是寫得除了圖片的18X之外,內容不太能看出是18X。個人目前覺得自個寫得最像正常向的工口漫畫就是《ImoLover!》了。--Notalgia-Contαct- 2015年8月14日 (五) 00:30 (CST)
为了响应一下外加给自己加个buff/flag:《初犬》(时间不定,可能在3个月内:S)
这种行为是在钓司机吧…
@Imaginebreaker这样子写漫画貌似被遗忘了(比较次要的地位)…虽然里番一般还原的比较好但是还是有很多原作党/先看了原作的人都是我会感觉怪怪的…毕竟原作画风也是不错的~ ~ 喵伯爵交流 2015年8月13日 (四) 23:33 (CST)
这部OVA貌似完全是按照原作拍的。不过画风和动态制作特别粗糙。--User:Imaginebreaker
单纯从条目结构上分析的话很容易让人感觉到动画本位的思想…或许只是个人太过敏感吧当然或许有人会说漫画动画分开的说~
以漫为主的话可能会把剧情整合到人物里去吧…现在的简介大大超过{{剧透提醒}}了…不过这两天是没办法…移动端好难编辑啊@_@
就我记忆中动画还是可以的吧…虽然赶不上佳作也算可以了吧(某意义上)←(说的是剧情~[就是这样]]~喵~) 喵伯爵交流 2015年8月14日 (五) 00:30 (CST)
条目本身就是动画的条目,这应该怪我没像秋叶以前创建的那些一样写清楚。动画本位什么鬼...不至于上升高度吧QAQ--User:Imaginebreaker
剛看完,雖然說是按照原作,不過只有封面角色的故事而已,有一半的內容沒有動畫化。動畫畫風和漫畫相距甚遠,簡直是兩個作品(這是通病)。不過有片尾曲也是少見的。
過往各編輯組都有討論區(舊討論系統),現在反而沒有。當時根本沒什麼人在編輯組的萌百專門討論區討論,荒廢良久。如果要振興編輯組,需要建立專門的討論頁,如以前一樣。讓我去鼓弄一個。--Notalgia-Contαct- 2015年8月14日 (五) 00:58 (CST)
討論頁鼓弄出來了:萌娘百科 talk:里番组,請了魔穗娘作為小組的看板。--Notalgia-Contαct- 2015年8月14日 (五) 01:28 (CST)
其实我对这个“夺取(ドリ)”的翻译存有疑议,这应该就是个意译吧...?起码从我这个完全不懂日文的人能够获知的渠道来看,这个字好像并没有“夺取”的意思,疑似日语中一种抽象的字/概念(我查到的是"鵖"、"从鸟"之类的)。所以当时暂时没翻译。
VPN刚过期的我等了快半分钟发现那是个网盘 这么明着发车真的好吗
有点想要请教一下您平时是如何找到片子相关资料的,有没有什么常用的站点、途径之类的突然很想澄清一下这还真不是“求资源”的意思而是强迫症使然 想知道如何方便寻找staff信息(而非下载资源本身) 不过似乎日语中“监督”即是导演的意思,堀江拓的头衔“プロデューサー”是制片人的意思(渣度翻译),所以我到现在也没太搞懂那个模版中几个职位到底该怎么填写。
关于将文本写得“不显得R-18”,我不知道有无必要,毕竟条目本身悬挂了R-18模版。当时主要就是想着这一点所以并没有做相应的优化。
据我拿到的原作漫画来看,动画里是全部复现了漫画的内容啊,不存在没有动画化的“一半的内容”。难道此作除了单行本还有第四、五、六话?
身为管理猿,要多将时间投入到有意义的工作之中去,不要整天想着这些歪门邪道,去填充这些工口漫画的内容--User:Imaginebreaker
台灣有個盜版書商叫新視界,主要是出版日本的工口同人本,都有中文翻譯(新視界官網)。其他的盜版還有大山文化、維納斯、螢火蟲等。他們的譯名有時挺有趣的,不過有時覺得太暴露。
ドリ其實是指「取り」,是合氣道的術語。如:奪劍(太刀取り/たちどり/Tachidori),「奪取」一詞其實翻譯得很中肯的了。オトメ直接翻譯「乙女」除了少女的意味,也呼應作品中的女主。
後來的問資料,感覺有Talk:北朝鲜娘既視感。看到amazon裡面將堀江拓說是監督,去看一下片尾staff表,應該是搞錯了。プロデューサー是監製的意思。監督在日語就是導演的意思。
漫畫除了那個故事以外,不是還有其他短篇故事嘛(在頁碼:60多-170多哪裡)。上文:【只有封面角色的故事】
對於你的求資料,雖然這次也很想回復「互聯網」,但是還是簡略說一下。通常直接谷歌,台灣的伊莉論壇資料挺全的,不過內地被墻。
引用毛主席的話「男女老少裸體model,是繪畫和雕塑必須的基本功,不要不行。封建思想,加以禁止,是不妥的。即使有些壞事出現,也不要緊。為了藝術學科,不惜小有犧牲。」(裸體藝術)。站長開先河(R18:BDSM),我們得好好跟隨步伐--Notalgia-Contαct- 2015年8月14日 (五) 09:36 (CST)
原来是工具的差异。昨天用百度搜索以上多项我想找的资料,结果都像荒漠一般,除了一两个信息匮乏的网站甚至贴吧链接以外就全是不相关的内容。我还是需要多多学习。另外您找到了“ドリ”→“取り”的意思我真是给跪了,学霸啊。--User:Imaginebreaker

關於分類

有没有必要建立【日本成人動畫】、【日本成人遊戲】、【日本成人小說】、【日本成人漫畫】這些分類。

還有題材的分類如【催眠題材】、【強姦題材】、【亂倫題材】等沒有沒必要存在。

列出來是方便整理,不過可能成為不好的話題,例如和諧來的時候,觸發封禁關鍵字,變成封鎖的證明。雖然這些分類在維基百科都很常見。--Notalgia-Contαct- 2015年8月23日 (日) 08:16 (CST)

自动抓取应该不会抓取分类,页面内容里比“催眠”、“强奸”、“乱伦”更露骨的也有,如果是人工检查那么去掉也没意义,所以应该不用担心或者担心也没用。——来自糟糕的妹控狗头人 2015年8月23日 (日) 08:30 (CST)
百分百會,我百度【萌娘百科】,第一頁就看到【分類:R-18】,__NOINDEX__完全沒效--Notalgia-Contαct- 2015年8月23日 (日) 08:43 (CST)
我觉得成人动画、漫画这两类就够了。小说通常进入视野的极少,如果说广义的那又偏向真正的文学作品(比如东野圭吾和村上春树的小黄书)。说到成人游戏,那么多Gal/AVG/ACT都算,没有必要并且难度也有点大了。
分类的话,如果容易被抓取到显眼位置的话就算了。可以使用category:NTR这类较为温和、对审查者来说不那么敏感的名称。--User:Imaginebreaker
今年2月去札幌取材的時候,在虎之穴看到一個書櫃的官能小說。後來去找資料,發現很多工口遊戲有出小說版。這也算是成人遊戲的小說化、也有外傳的小說,這個很有必要的,雖然網上這類資料很少。而且部分還有台灣中文代理的,如《祝福的鐘聲》的小說版,台灣青文有代理。--Notalgia-Contαct- 2015年8月23日 (日) 19:24 (CST)
噫! 那“小说通常进入视野的极少”这句话也并没错呀。中文读者基本不怎么能接触到这些吧,还是台版漫画、盗版漫画、盗版游戏占据主流。--User:Imaginebreaker
题材方面:category:NTR题材不是已经有了吗?虽然个人觉得这个分类的线挺难切的至于其他的,category:乱伦题材category:SM题材看起来比较好分,category:強姦題材我感觉分类标准不是很清楚,而category:催眠題材又太过专一了...
  • 个人觉得糟糕程度不参与考虑。
  • 另外是一个请教:能否把分类的标准注明在分类页面中,比如将NTR分类标准注明在category:NTR题材中,或是在Category:作品题材里留下综合索引。应该很多人对分类的选择还是不清楚也不知道去哪里查吧...
对于创建类似category:日本成人游戏的话,有点奇怪吧,虽然方便整理是理所应当的。但因为有些成人作品人们很少以成人作品的眼光来看,被引入分类之后反而使分类失去了效果没错说的就是《AIR》和《Kanon...反过来也会出现类似情况:《缘之空》游戏18X但动画不是所以论H程度来说《妹汁空》和《AIR》一个水平。这样的分类不是失去了其效果嘛...所以据此点我反对建立category:日本成人XX来区分对待作品。
你應該看到《祝福的鐘聲》封面的【限】吧,我找到的版本是有明顯的性行為描述。日本的官能小說出版社(動漫風格),ぷちぱら文庫Creative:[1]
也有網絡連載小說的情況,如《槍王黑澤》(嚴格來說是踩界,未到色情)網絡小說出名,後來又畫師幫他漫畫化(網絡漫畫)。網絡小說《在遍地都是丧尸的世界里唯独我不被袭击》後來做成同名遊戲,輕之國度有人去翻譯小說了:[2],色情描述部分需要極高權限觀看。說不流行的,通常是因為權限不夠,暗地裡還是有的--Notalgia-Contαct- 2015年8月24日 (一) 10:16 (CST)

一個作品可能有多種題材吧,新人報導--User_talk:Zyksnowy 2015年9月4日 (五) 20:57 (CST)
你最好寫一個條目做投名狀(炸)。--Notalgia-Contαct- 2015年9月6日 (日) 15:49 (CST)

音聲作品

音声作品】,開始還以為是廣播劇下載了一些,後來才知道是有些不同。應該是類似有聲書一類的玩兒,大概就分耳骚、催眠、陪睡,工口幾類,最適合拿來做作業用BGM,網上發現的最多是工口向。方便不了解的人理解,給些鏈接直接聽一下好了:[3]、pixiv上也有些宣傳畫:[4]

聽不懂,怎麼寫條目?雖然感覺沒什麼劇情。--Notalgia-Contαct- 2015年10月13日 (二) 18:07 (CST)

同人音声,有单独发售也有搭配别的内容,和广播剧区别挺大的。有很多都是戴耳机效果很带感。个人对这东西不感兴趣,而且它多而杂,如果没有什么特别有意义或者特点的其实没什么好写的,最多估计也就是上传封面了。(或者叙述剧情/录入台词?) --User:Imaginebreaker
似乎音声作品不屬於萌娘百科:收录范围內,廣播劇有改編成動畫,還能說過去,音声作品說是音樂的一種感覺不太合適。
還是說稱呼音声作品吧,同人加上去不太準確,http://chobit.cc/b/vo/ --Notalgia-Contαct- 2015年10月13日 (二) 19:11 (CST)
这种不是日常夜用添い寝吗~av2462295(《路人女主的养成方法霞之丘诗羽)、av73548(《缘之空春日野穹)。网易云和百度盘更是泛滥了~为什么他们封中文作品不封日文作品,我陷入了沉思……
个人是都支持收录的啦,但是剧本实在是不可能全部跟上了,与动画相关的可以在全OST页面写,虽然很多时候要买抱枕。与动画无关的只能像《初音未来的消失 小说版》那样去凑一页了吧……喵伯爵交流 2015年10月13日 (二) 23:05 (CST)
我看的几乎所有地方都是叫的“同人音声”呀(也许仅限于简体社区)。还真不知道具体怎么界定...反正据我看是同人作品和所谓官方商业作品都有,似乎同人的占大多数。其实个人懂的还是少,所以并不知道在日本,音声的市场具体是什么样,称呼也就只是来源于平时见闻了。不属于收录范围还讨论啥  爱听这个的人真可怜啊,呜呼哀哉! ←自欺欺人 --User:Imaginebreaker
對於這類作品的劇情有沒有那麼多內容我表示深切的懷疑,不過有沒有內容,都可以分開寫啦。
如果錄入台詞,我覺得還是在文庫放吧,過去我是將對白放在文庫的(少女兵器web-斯圖卡角色劇情),對於現在那些手游對白大量添加到條目中的情況,個人不敢苟同。而且音声作品那麼多奇怪的對白,出事了,也是文庫出事(反正文庫是可以放18X文章的)。
我是覺得音声作品不太符合收錄範圍,而且有很多奇怪的內容,亂寫的話沒保障。如果有作品特典一類的音声作品,那些倒是能說過去,不過其他就未必能說過去了。
關於音声作品還是同人音声,pixiv上音声作品的tag有108,同人音声只有16;niconico上音声作品的tag有45,同人音声只有4個;上面給出的鏈接(日)也是使用音声作品,找到一個英文網站的是用【Hentai Voice ( 音声作品 )】為分類[5]。我是基於在谷歌上的搜索來判斷。而且同人音声其實是同人音声作品音声作品已經包括同人音声了。--Notalgia-Contαct- 2015年10月14日 (三) 18:01 (CST)

关于大家族模版的一个重大问题讨论

--如歌的行板讨论) 2016年1月13日 (三) 14:57 (CST)


按道理说只收录第一卷第一话的时间,

比如《鬼父》有各种分卷,Re-birth,Re-born,Rebuild 等,

像这样子,我的收录方法是鬼父上卷时间收录,Re-birth收录第一话,Re-born收录第一话。(的时间)

比如2016年1月有8部新里番,因为有几部是续集,前面的年代模版都有收录,所以一月份我只放了两集了!

不知道对不对,不对的话,大家族模版全写错了。

{{日本2016年动画}}表番届的伟人已经每集OVA都加了~这里倒觉得随意,您这样按分部收录感觉可以啊~不过我会希望每集都有幻想罢了,不要在意~
希望能够对照一下“伸手党福音:基帝组织超完整里番磁力大合集1969~2013”的相关,感觉能为您的工作提供帮助,以上~ 喵伯爵交流 2016年1月14日 (四) 22:11 (CST)
根據他之前在我討論頁說【全部里番都对应了图片,图片都是DVD封面,上面有日语名。我打不出来,只能上罗马音。】,他應該核對了那些圖片了吧。工口動畫都是OVA發行為主,續集跨度大,應該也是以第一發行部為準。表番會有【第二季】、【劇場版】等概念和情況,在模板中會出現兩次以上。對於工口動畫是否存在【第二季】還是只是單純的續集,個人了解還是不夠多。--Notalgia-Contαct- 2016年1月15日 (五) 00:44 (CST)
接下来填坑了,史诗巨坑。--如歌的行板讨论) 2016年1月16日 (六) 18:07 (CST)

关于译名问题

那个乙女夺取(动画) 的动画(漫改里番),不就是很有名的纯爱大作纯洁的轮舞曲
单从里番方面来说,“纯洁的轮舞曲”是拿“乙女夺取”上卷的译名作为片名。
从资源好找程度(知名度)来说,纯净的轮舞曲 比较好找。
那么,保留哪一个?
个人想法是漫画用“乙女夺取”,然后里番用“纯洁的轮舞曲”。
(就像闪亮外表美貌控!

(真不是写漏啊!还有这个讨论组上面的关于这个词条的讨论我也看了一遍Orz)
--如歌的行板讨论) 2016年1月26日 (二) 23:09 (CST)

オトメドリ上巻「純潔の輪舞曲」オトメドリ上巻「悪夢のEncore」,怎麼說也是オトメドリ在前,後面是副標題,因為副標題是中文的關係,所以流傳廣而已(畢竟不是所有人都懂日文),從譯名的準確度應該是「オトメドリ」。--Notalgia-Contαct- 2016年1月27日 (三) 00:11 (CST)

依然是关于翻译问题的讨论

 
现在正在纠结里番人物的译名。
翻译,两种形式,一种是音译,一种是意译。
相信能说普通话的人都能简单做到音译。

百科的原则之一是要做到严谨准确

如果我要做到完美音译我就要去玩原作的汉化游戏(那边的汉化组老司机也许能够给出意译的译名)

目前我把衍生的作品,就是里番,看了一遍又一遍,把里番字幕组给每一个人物的叫法,我都尽可能记录下来,尽管如此,还是有一半的角色没有译名,以及全剧根本就没有叫出全名,(只有姓氏)。

(我写的前几个词条魔法少女艾莲娜魔法少女伊斯卡)包括作品介绍在内,目前我的翻译方法是结合剧情以及机翻来翻译。(可以这么说吧,“我结合其他语言的官方设定,并且用自己语言在描述这个东西”,这样应该勉强能合格。)

现在写的这个词条,能够找到外面的剧情简介(中文)我都尽可能找了。
(记得前段时间,贴吧有人开帖婊某个声明直接拿机器翻译,并且润色的gal字幕组。争论就在于“态度问题”,以及“准确性”)

前几个词条都不是很困难。(因为能够找到相关的中文介绍,以及评论)

回到词条黑兽的讨论
这部作品《黑兽》是没有找到任何前人翻译成相关的中文内容的。(我能够接触到汉化的,是动画和游戏)
如果我去玩原作就可以得到上面所说的译名。
目前就是我不想玩。

【长文本】对于不会的,我可以直接丢原文然后不管,挂一个求翻译的模板,这个可以解决长篇文本的的翻译问题。(甩锅)
【对于人物名】但是,有些人物词条是需要现在一口建立起来的。(目前也是有把握去描述这些人物的,可以参考官方简介,和我想说的加起来虽然只有几句话)
目前就是纠结,建立这些人物词条,就要必须过汉化这关。

音译我可以做到,名字可能会古灵精怪。
这些要不要甩锅给会日语的人(或玩过原作的人)来做?

感觉这些都甩锅了,词条就没有什么部分好写了。

注:以后也会遇到很多这样的问题啊。

--如歌的行板讨论) 2016年3月6日 (日) 20:35 (CST)

試一下用{{求翻譯}}。看有沒有野生的翻譯君幫忙。
關於角色名,是漢字還好,是片假名,可以找網上詞典找對應漢字([6]
遇到日文假名拼外文(一般是英文),先轉成英文,再找英文的中譯。
遇到一些不知道什麼東西,亂用英文名的角色,伊芙·珊德克罗丝就是因為サンタクロース翻譯成聖誕老人無法接受,所以嘗試了女性名字的音譯。
過去也看到官方翻譯也是亂來的。(リラッ(relax)》威樂斯)。《KILL la KILL》的動畫版引進到中國大陸時,代理方在微博上公開招募譯名。
翻譯的問題其實是對等的,音譯也就看各人文化水平,意譯就看什麼靈機一動+文化水平。--Notalgia-Contαct- 2016年3月6日 (日) 21:46 (CST)
非常感谢。--如歌的行板讨论) 2016年3月7日 (一) 11:45 (CST)

ELF倒閉了

這個老牌的成人遊戲公司宣佈3月31日關閉官方網站,エルフ大人の缶詰已成絕響。

找資料的就快點找吧,不然只能去Internet Archive找了:https://www.elf-game.co.jp --Notalgia-Contαct- 2016年3月12日 (六) 19:27 (CST)

也許…還有…鏡像站?--User_talk:Zyksnowy 2016年3月16日 (三) 00:26 (CST)

拜读了一下删除日志

突然想创建一部OVA的条目,想找参考,结果恰巧发现我以前创建的东西怎么找也找不到了,于是拜读了一番删除日志。似乎删了很多R18或者郑智敏感的内容。推测其部分或全部被搬运到了那啥谜之新网站。那么请问此举是到底要怎样呢?做一个独立的成人向wiki?囧 --User:Imaginebreaker

@Imaginebreaker,我想你應該知道H萌了,個人認為那些條目都可以以修改用語,PS圖片(或者不用圖片)來改造一番。不過目前這個方法並沒有達成共識,原因是某人禁止在萌百公開討論這個,私下又沒有給出處理方案。你有興趣可以在H萌先建立條目。--Notalgia-Contαct- 2016年8月21日 (日) 17:33 (CST)