菖蒲杜若难择一
跳到导航
跳到搜索
行 く春 の風 過 ぐる辺( )麗 しき男( )のありけるに楽 しくもしどけなき性( )に業 もなく日暮 らし彷徨 ひき花衣 細( )し女( )の二人 其 の日 にぞたまたま逢 ひき待 ち侘 びたる人 の見付 くるなれば然( )れども此 れ左右 無 し何 れ菖蒲 か杜若 夜 さ見合 ふ然 るべきにこそはありけめ恋 ひ詫 ぶこと更 にもあらず寄 る人 の見 えぬもすべなけなくに敷 き栲( )の黒髪 の艶 に曇 り夜 の惑 ひし指先 の茜 さす君 の惚 るる顔 も射干玉( )のいと果敢無 かりし夢 青 き花 の間 に浮 く月 に問 ふ応 へることも能 はず何 れ菖蒲 か杜若 憎 き人 如 ならば去 りやはあらぬ花 を濡 らし風 に移 ろふ兄( )の君( )の心 は夜露 の如 し何 れ菖蒲 か杜若 未 だ見 ぬ天雲 の遥 かなる国
Illustration by 七原しえ |
歌曲名称 |
何れ菖蒲か杜若 菖蒲杜若难择一 |
于2014年06月18日投稿至niconico,再生数为 -- 同日投稿至YouTube,再生数为 -- |
演唱 |
初音未来 |
P主 |
millstones |
链接 |
Nicovideo YouTube |
“ | 五月雨に 沢辺の真薦 水越えて いづれ菖蒲と 引きぞ煩ふ - 『太平記・二一』
「在五月梅雨中,要在水岸边分出哪株是菖蒲哪株是茭白,真是令人困惑啊」 - 『太平记·二一』 |
” |
——millstones投稿文 |
何れ菖蒲か杜若是millstones于2014年06月18日投稿至niconico、YouTube的作品,由初音未来演唱。本作的特点是电子音乐(electronica)×和风,歌词使用的语法、假名遣接近完全的文语。
标题「何れ菖蒲か杜若」的意思翻译成最简单的中文就是 「要选菖蒲还是杜若呢好困扰啊好困扰啊---」(抱头) 的感觉
原出自太平记的第二十一回中, 源赖政在打倒了怪鸟「鵺」(ㄧㄝˋ,日文读音ぬえ)后,便被赏赐了一名名叫菖蒲前的美女 但是在领赏之前,居然被命令要从十二个被化妆得长相都差不多的美女中正确指出谁是菖蒲前……[1]
歌曲
音乐、视频 | millstones |
曲绘 | 七原しえ |
演唱 | 初音ミク |
宽屏模式显示视频
歌词
- 翻译:yanao[2]
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
春日间风吹一隅
那一名美丈夫
即便欢欣却因漂泊宿命
无可奈何只能终日徬徨
ああひなし日次 ぎこそ同 じ
啊啊同样拮据的每一日
この月 も退屈 せざるにや
此月也只得无趣度过
于那天偶然相遇
那身着花衣的两名美人
あはや あはや 美 しなれや
唉呀那 唉呀那 真是美丽啊
いみじきこと如何 ばかり
那是何等美不胜收
虽是发现梦寐以求之人
却又不知该作何选择
菖蒲杜若难择一
当夜里入梦时或许有缘相逢吧
相思成疾已无法治
却也无法见得心仪之人
披散禢上的黑发光泽
为一片朦胧而迷惘的指尖
你染上艳红的痴迷面容
都成了漆黑无比的虚幻梦境
あはや あはや いと辛 きこと
唉呀那 唉呀那 是何等折磨
问向浮现苍蓝花朵间的明月
あなや いと難( )きこと
唉呀那 是何等难题
连月儿也无法回应
菖蒲杜若难择一
若为可憎之人是否就能如此离开
濡湿花朵随风而飘
我心就如那秋夜露水
菖蒲杜若难择一
うら恋 し思 ふ人 よ幾許 かなしや
暗地爱慕的人啊不知有多少
なれば去 らむや遠 つ国 へ
既是如此便远行至远国吧
那从未见识过的天涯遥远国度
注释及外部链接
- ↑ 说明文翻译和第二行开始的简介均来自译者。
- ↑ 中文翻译取自vocaloid中文歌词wiki。