芸芸眾生
跳至導覽
跳至搜尋
果 てなく続 いていく生 きとし生 けるものは抗 うことのできない散 りゆく輪廻 抱 いて記憶 の隙間 で ただ微笑 む瞳 が 儚 く零 れた運命 さえ 光 で照 らしていく闇 を剥 がした この手 を繋 ぐ汚 れなき愛 咲 き誇 るように夢 から覚 めた 昨日 の声 を空 のない世界 に花 の香 り描 き枯 れない涙 落 として恋 の影 逃 がした重 ねた時間 は 今 いにしえを迷 う唇 が語 る 温 もりだけ 守 り続 けたかった壊 れた光 この手 に包 む無数 の愛 が まだ痛 いけれど響 く明日 は 生 きる足音 闇 を剥 がした この手 を繋 ぐ汚 れなき愛 咲 き誇 るように夢 から覚 めた 昨日 の声 を壊 れた光 この手 に包 む無数 の愛 が まだ痛 いけれど響 く明日 は 生 きる足音 果 てなく続 いていく生 きとし生 けるものは抗 うことのできない散 りゆく輪廻 抱 いて
生きとし生けるもの | |
專輯封面 | |
演唱 | 天宮エリカ |
作曲 | 盛合千鶴子 |
填詞 | 盛合千鶴子 |
編曲 | ポパン |
收錄專輯 | |
《千鶴クリエイティブ 5th anniversary ☆ game songs +2 ~北の大地から~》 |
生きとし生けるもの(芸芸眾生)是《美少女萬華鏡》全系列的片尾曲(ED)和第五作的插曲(IN),由天宮エリカ演唱。收錄於專輯《千鶴クリエイティブ 5th anniversary ☆ game songs +2 ~北の大地から~》中,發行於2014年8月29日也就是萬華鏡系列首作的近三年後。
- 歌名「生きとし生けるもの」典出《古今和歌集·假名序》,尚無正式的中文譯名,而暫譯採用的「芸芸眾生」一詞既符合歌名本身的意思、又同歌曲內容相契。網易雲曾翻譯為「我還活着啊」,現已刪除(目前網易雲音樂搜索生きとし生けるもの尚可搜到)。機翻結果為「凡是有生命的」。
- 歌詞的中文翻譯溯源自冥月漢化組,文藝地表達出人生如夢之感。
歌曲
寬屏模式顯示視頻
PV
歌曲短版的PV在遊戲正片(其實只有True End)結束後播放,是與後日談日後談銜接的重要部分。
PV在前兩代使用了紅黑的色調,以色差的形式展現;而之後以黑白紅為主,相比於前兩代黑色成為了副色調,以顏色漸變的形式展現。各代均展現出與和風的視覺元素相調和的彼岸花、蝴蝶等象徵幽冥風光的意象。借光陰流轉之下虛華的夢幻和魅惑,一窺萬花鏡中恆久悅樂之彼岸,並叩問因果輪迴的浮世人生。
每個PV在播放CAST名單處插入該作的封面圖(即遊戲的隱藏特殊界面圖)也是一大特色。
歌詞
PV中的封面圖 |
---|
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
人世彼何物?曾無休已時。
譬如蕙蘭花,熠熠揚芳姿。
一旦秋風起,零落徒傷悲。
因果彼何物,歷者只自知。
雙眸猶含笑,轉瞬已西馳。
命運能何為?微光路難平。
幽暗不堪處,攜手相逢迎。
月白風清時,含英照夜明。
醒後無所見,耳旁昨日聲。
ずっと聴 かせて ひとり歩 いていく
殘夢尚依稀,踽踽成獨行。
又如天日隔,世界俱參差。
花見無由折,散花各繞枝。
結愁還忍淚,垂泣復凝眉。
只為相思逝,分飛雁影移。
天涯共此時,今古此天涯。
唇啟言相守,因循脈脈情。
微光長入手,一掬照將盈。
無盡相思意,心頭似痛縈。
夜闌聞步履,清響喚天明。
ずっと聴 いてて 心 導 いてく
耳畔聲猶在,依稀引路行。
幽暗不堪處,攜手相逢迎。
月白風清時,含英照夜明。
醒後無所見,耳旁昨日聲。
ずっと聴 かせて ひとり歩 いていく
殘夢尚依稀,踽踽成獨行。
微光長入手,一掬照將盈。
無盡相思意,心頭似痛縈。
夜闌聞步履,清響喚天明。
ずっと聴 いてて 心 導 いてく
耳畔聲猶在,依稀引路行。
人世彼何物?曾無休已時。
譬如蕙蘭花,熠熠揚芳姿。
一旦秋風起,零落徒傷悲。
因果彼何物,歷者只自知。
|