緊急時能宣言
跳至導覽
跳至搜尋
歌曲名稱 |
緊急時能宣言 緊急時能宣言 |
於2021年1月10日投稿至niconico,再生數為 -- 於2021年3月15日投稿至YouTube,再生數為 -- |
演唱 |
ストピくん |
P主 |
ウボァー |
連結 |
Nicovideo YouTube |
《緊急時能宣言》是ウボァー於2021年1月10日投稿至niconico,於2021年3月15日投稿至YouTube的UTAU日語原創歌曲,由ストピくん演唱。
歌曲
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:AR-MOR[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
末端 知ったか
末端 知曉嗎
発端 ちっぽけ
開端 渺渺小
血判 まっさら
血印 嶄新的
万感 まだあったらいいけどね
萬感 要是還有的話也不錯呢
とおい場所で みつめていた
那片遙遠之方 正默默地凝望
この身体を貪る雹は
將這具身軀吞噬掉的冰雹啊
まだ冷たい ままでいたい
依舊冰冷至極 繼續這樣下去
動きたくない
一點點都不想動
外は
外面哇
枷のため 傘をさす かわいそう
是由於束縛 撐起雨傘的 可憐巴巴狀
音は
聲音哇
誰がため 打を刻む 第三者
是不知為誰 深刻擊打的 旁觀第三者
今日だけは ああ 寒いまま
只有今天哇 啊啊 一直冷颼颼
すわる
坐下來
一人きり 火を付けず 陽が暮れる
就獨自一人 沒點起火苗 太陽落下山
言論 すれ違い
言論 是各執一詞
口論 これ嫌い
爭論 厭惡這樣子
極論 AかB
謬論 A抑B
反論 まだ言ってもないのにね
反駁 明明還一點都沒有說呢
部屋の中で みつめられた
在房間的內部 被默默地盯上
空の色が違う場所から
從天空的顏色迥然不同的地方
この冷たい 朝が怖い
這種冰冷至極 早晨恐怖至極
動きたくない
一點點都不想動
人は
世人哇
快楽を 顧みず 重ねてく
對身心快樂 是不屑一顧 如此的反覆
音は
聲音哇
誰よりも 駄を知った 第三者
是比起誰都 知曉廢柴的 旁觀第三者
今日までは ああ 作為でも
直到今天哇 啊啊 即便在捏造
悪い
惡劣的
人のわた 紐付けて 否を嗤う
世人穿附有 繩帶的棉襖 嗤笑著否定
中は
內部哇
夜を這う 世迷い言 よく聞いて
潛行於黑夜 頻繁傾聽著 莫名的嘟囔
そこは
那裡哇
無を狂う 奇怪の目 消えたまま
擾亂空虛的 奇怪的眼睛 消失於無影
明日ならば ああ 癒えるかな
到明日的話 啊啊 能治癒好嗎
ならば
若這樣
一人きり 陽を求め 開いて
便獨自一人 去尋求開拓 那片陽光
枷のため 傘をさす かわいそう
是由於束縛 撐起雨傘的 可憐巴巴狀
音は
聲音哇
誰がため 打を刻む 第三者
是不知為誰 深刻擊打的 旁觀第三者
今日だけは ああ 寒いまま
只有今天哇 啊啊 一直冷颼颼
すわる
坐下來
一人きり 火を付けず 陽が暮れる
就獨自一人 沒點起火苗 太陽落下山
快楽を 顧みず 重ねてく
對身心快樂 是不屑一顧 如此的反覆
音は
聲音哇
誰よりも 駄を知った 第三者
是比起誰都 知曉廢柴的 旁觀第三者
今日までは ああ 作為でも
直到今天哇 啊啊 即便在捏造
悪い
惡劣的
人のわた 紐付けて 否を嗤う
世人穿附有 繩帶的棉襖 嗤笑著否定
枷のため 傘をさす かわいそう
是由於束縛 撐起雨傘的 可憐巴巴狀
注釋與外部連結
- ↑ 歌詞翻譯取自bilibili搬運稿件CC字幕。