置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

用私作自稱的男生與用俺作自稱的女生

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋


私男と俺女.jpeg
予感子
歌曲名稱
私男と俺女
用私作自稱的男生與用俺作自稱的女生
於2015年12月24日投稿 ,再生數為 --
演唱
鏡音鈴鏡音連
P主
nyannyannya
鏈接
Nicovideo 

私男と俺女》是nyannyannya於2015年12月24日投稿至niconicoVOCALOID原創歌曲,由鏡音鈴鏡音連演唱。

歌曲節奏輕快,是一首不錯的日常向歌曲。去看看pv就知道裡面有多少顏藝了

歌曲

寬屏模式顯示視頻

作詞/作曲/動畫 nyannyannya
曲繪 予感子
演唱 镜音リン·镜音レン

歌詞

  • 翻譯:Pyrole[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

1メートル弱も雪を積もらせて ムっとした顔で差し出すタオル
積了將近一米的雪 一臉嫌棄地遞出毛巾
ずぶ濡れの私と「いらない」vs.『どうぞ』
全身濕透的我和「不要」vs.『請』
押し付けあった挙句笑っちゃって それからの話
互相推來推去最後彼此都笑了 事情就是這樣開始
三角定規とロケット
三角板和火箭
飛沫くサイダァの泡 夏の日
飛濺而出的汽水泡泡 那個夏日
半年後のセリフが
半年後的台詞是
『ホントの友達みたい』
『好像真正的朋友啊』
私男と俺女
用私作自稱的男生與用俺作自稱的女生
最悪なことに親友だ
偏偏是對好基友
『え、やだ。誰に言ってるの?』
『誒、討厭。你在說誰呢?』
「てめぇだよ後で泣かす」
「就是你丫啊小心我扁你」
『それって保険利く?』
『這個保險會賠嗎?』
要領悪くて雑用係
笨手笨腳的只能打雜
陰口どこ吹く風 でもヤキモキしちゃう
不管別人的閒言閒語 但還是會心煩
ああ君は無愛想で空気読めない化石マニアだ
啊啊沒想到你又冷淡又缺心眼還是個化石迷
だがこの世界で私以外 誰にも言わせない
但是這個世界上除了我以外 誰也不准這麼說
白い吐息 宝物
呼出白氣 寶物
オリオン座は窓越し
窗外是獵戶座
5分後のセリフが
五分鐘後的台詞是
『死んでも許さない』
『老娘死也不放過你』
なんだよデスモスチルスって
什麼什麼鬼索齒獸化石
異様にもろい"おこし"じゃんか
女俠你是說那個奇奇怪怪又有點脆的「米花糖」嗎?[2]
ヤメテ! 財布返シテ……
雅蠛蝶!把錢包還給我……
ごめんね>< へ、ちょろいちょろい
真的是很對不起
私男と俺女
用私作自稱的男生與用俺作自稱的女生
地図読めない 対 話聞かない
我看不懂地圖 VS 聽不見聽不見
掛け値なしに親友って
要說如假包換的摯友
君に私&私に君くらい
就是對你來說的我和對我來說的你
それってなんか素敵
總覺得這樣好棒
『おやおや、いまなんて?』
『哦呀哦呀,你剛剛說啥?』
「オカネガホシイ」
「我想要錢」
『うそだ』
『別瞎說』
「可及的速やかにSE・KA・Iが滅びますようにっ!!」
「請讓這個世界立刻趕緊馬上毀滅!!」

注釋

  1. 翻譯摘自b站視頻彈幕
  2. 譯者註:原本是一種和菓子,與中國的米花糖類似