置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

沒問題

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋


沒問題 初音未來.png
illustration by 補語
歌曲名稱
トワナイ
沒問題
於2021年4月23日投稿至niconico,再生數為 --
次日投稿至YouTube,再生數為 --
演唱
初音未來
P主
真島ゆろ
連結
Nicovideo  YouTube 
多分、VOCALOIDイメージソングです。
大概,是VOCALOID的印象曲。
——真島ゆろ投稿文

トワナイ》(沒問題)是真島ゆろ於2021年4月23日投稿至niconico,次日投稿至YouTubeVOCALOID原創歌曲,由初音未來演唱。

歌曲

詞&曲 真島ゆろ
曲繪 補語
演唱 初音未來
寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:匠屋[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

不安定で最低な彩度
不穩定且色彩鮮少的
動画投稿サイト
視頻投稿網站
に集まる匿名アイコン
聚集於此的匿名頭像用戶
不明瞭で曖昧な発音
不清晰且曖昧的發音
ピンクのつぼみに水を
為粉色的花蕊添上的水源
お花.pngにスポイト
就從花朵.png中汲取
花びらを ひらいて ひらいて
將花瓣給 打開來 打開來
そよ風を とじて とじて とじて
將微風給 關閉掉 關閉掉 關閉掉
最終回の来ない愛を
將不曾完結的愛和
冬眠から覚めない花を
尚未從冬眠中甦醒的花和
冷めるまで 解けない夢を
直至熱度散去也不會消散的夢都
永遠night twilight
化為永恆的夜晚 暮色正濃
怪獣が 居ない街も
怪獸不會到來的 街道也好
甲斐性も ない生も
沒有什麼出息的 人生也好
明けない夜の 言い訳も
應對不明之夜的 藉口也好
問わない 問わないで
都無需多問 請別過問了
bloom bloom bloom
bloom bloom bloom
ハチがとぶ
蜜蜂飛舞
価値など
價值只有
無 無 無 な メーデー
無 無 無 的 mayday
ぐるん ぐるん ぐるん
骨碌 骨碌 骨碌
目がまわって
眼珠一轉
メカの判定?
是機器的判斷?
エゴの反転。
是自我的反轉。
最終回の来ない愛を
將不曾完結的愛和
冬眠から冷めない花を
尚未在冬眠中冷卻的花和
覚めるまで 溶けない夢を
直至從中甦醒也不會融化的夢都
永遠night twilight
化為永恆的夜晚 暮色正濃
怪獣が 居ない街も
怪獸不會到來的 街道也好
甲斐性も ない生も
沒有什麼出息的 人生也好
明けない夜の 言い訳も
應對不明之夜的 藉口也好
問わない 問わないで
都無需多問 請別過問了
姿や声が変わって
即便身姿和聲音變化
スキのカタチは廻って
即使表達喜愛的形式變遷
今日も明日も good day
今天和明天都會是好日子
要は“愛”で
只要有「愛」就行
You は I で
你我便是同心
オトとリズムが混ざって
音節與旋律交織在一起
スキをブレスで繋いでいる
用呼吸將喜愛之情連接在一起
繋いでいる
連接在一起
最終回の来ない愛を
將不曾完結的愛和
冬眠から覚めない花を
尚未從冬眠中甦醒的花和
冷めるまで 解けない夢を
直至熱度散去也不會消散的夢都
永遠night twilight
化為永恆的夜晚 暮色正濃
怪獣が 居ない街も
怪獸不會到來的 街道也好
甲斐性も ない生も
沒有什麼出息的 人生也好
明けない夜の 言い訳も
應對不明之夜的 藉口也好
問わない 問わないで
都無需多問 請別過問了
問わないで
請別過問了

註釋及外部連結

  1. 翻譯轉載自B站評論區