春即是徒有其名的侘寂,我立於滿開的櫻花之下。
跳至導覽
跳至搜尋
歌曲名稱 |
春は名のみの寂しさ、私は満開の桜の木の下で。 春即是徒有其名的侘寂,我立於滿開的櫻花之下。 |
於2022年2月12日投稿 ,再生數為 -- |
演唱 |
デフォ子 |
P主 |
不定積分 |
鏈接 |
YouTube |
《春は名のみの寂しさ、私は満開の桜の木の下で。》是不定積分製作,Imitate Community於2022年2月12日投稿至YouTube的UTAU日文原創歌曲,由デフォ子演唱。
歌曲
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:猶狩
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
季節が輪廻繰り返していくように
好似季節不斷輪迴重複一般
振り返らずに
毫無反顧之意
時が私の心を醜くするのならば
如果說時光將我的內心扭曲
溢れる想い
就讓滿溢的思緒
あの雪のその下で花を咲かせて
在那厚雪之下如花綻放
あなたを待つ。
來將你等候
揺れる枝の先で風が泣いた。
搖曳的枝丫前風在哭泣
春は名のみの寒さ
春即是徒有其名的寒冷
触れることのないように、
雖應是如從未觸及一般
固く閉ざしたはずだったけど
於籠中重門深鎖無尋處
まだ啼いていたいと
卻仍欲啼囀高歌
うたうたい、谷渡りを響かせて。
響徹於山谷之間
私の黒く赤い血液が、
我那紅黑色的血液啊
溶けて川の流れに沿って、
摻於河川中隨波逐流
愛だとか感情とか失くなっていく。
無論愛或感情通通消失
キミのために編んだ古い言葉が
為了你編織的古老話語
胸を刺す、背中を押す。
直刺心間 化作後盾
もう、想いは届かないから。
因為我的思緒啊 已經無法傳達了