置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

日語借詞

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
粉色大猛字.png
猛漢百科歡迎您參與完善本條目☆Kira~
歡迎正在閱讀這個條目的您協助編輯本條目。編輯前請閱讀Wiki入門條目編輯規範,並查找相關資料。猛漢百科祝您在本站度過愉快的時光。
基本資料
用語名稱 日語借詞
相關條目 日語

日語借詞指從日語中引入當地語言的詞彙。本條目主要描述華語中ACG文化相關的日語借詞。

概述

漢語中的日語借詞是華語圈與日語圈之間語言交流的一部分,日語借詞的現象從晚清開始就有出現,對現代漢語的形成有重要的作用。 通過借入漢語的方式,可大致將日語借詞分為借形詞借音詞

漢語從日語借詞主要以漢字為媒介,即「借形詞」。

  • 一方面,一些日語詞彙雖然本身和漢語沒關係,但在書面上以漢字記錄(訓讀),這些漢字又作為借詞引入漢語。(例如「取消」,源自日語「取り消しtorikeshi」)
  • 另一方面,在漢字傳入日本以後,有的漢字在日本產生了新義項,稱為「國訓」,日本也使用漢字創造了新詞彙用於描述和翻譯新概念,這些新詞彙被稱為「和製漢語」[1]。這些「國訓」「和製漢語」又有的作為借詞傳入漢語。
  • 此外,日本還自創了一些漢字,稱為「國字」或「和製漢字」。在ACGN領域翻譯保留和製漢字是時常出現的情況,例如本站就要求照搬和製漢字。

也有一些情況下,日語借詞借用的是發音,即「借音詞」。例如「卡拉OK」一詞,源於日語「カラオケ無人樂隊」。

二十世紀末,伴隨着中國的改革開放以及日本的御宅文化的傳播,又有很多日語詞彙流傳到華語圈。

借形詞

借形詞只借日語詞彙的字形和字義,不借其讀音。因為日語中存在大量漢字,故借用時直接將漢字對應到漢語中,進行繁簡、異體字等轉換。借形詞占日語借詞的大部分。

  • 声優

主條目:聲優

  • 干物女

主條目:乾物女

  • 無鉄砲

主條目:無鐵炮

  • 空耳

主條目:空耳

此外,還有將假名直接轉換為形近漢字的特殊借形詞,例如來自日文「エロ(ero)」的「工口」。

更多條目可參見Category:日語借詞

借音詞

借音詞往往是從由假名組成的詞彙轉化而來,將其讀音音譯成漢字。

  • 控(コン

主條目:oo控

更多條目可參見Category:日語借詞

特殊現象

含義變化

一些詞彙在傳入華語圈的過程中,可能因為對日語的誤解等因素,被華語圈賦予了新的含義,比如意為「節目」的「番組ばんぐみ」的簡稱「番」在華語圈經歷了「節目→電視動畫→動畫」的語義變遷。

  • 御姐

主條目:御姐

日語中的「御姐おねえ」是「おねえさん」的省略。[2]

在日語中,「御姐」被引申為充滿智慧、心智成熟的強勢女性,不過不常使用「御姐」這個詞彙進行表達,而是直接使用「おねえさん」。[來源請求]漢語中使用的「御姐」是由「おねえさん」異形而來,[來源請求]在傳播中被賦予了強勢等屬性,這些屬性是日語中所沒有的。

中國古代出現過「御姊」這一詞彙[3],不過頻率較低,而且是用「御」來表示「姊」的尊貴,比如描述皇親國戚。

  • 三無

主條目:三無

由日語中的「無口むくち」、「無心むしん」、「無表情むひょうじょう」組合而成。在日語中沒有這一詞語,而且「無心むしん」並沒有「摸不透心理」的引申含義。 [4]

中國古代有成語「三無坐處」,此處的「三」指特定的三個官職,並非組合在一起的「三無」。現代的「三無」(如「三無產品」)與ACG次文化中的「三無」沒有任何關係。

日語中也有與該含義上的「三無」類似的表述,如「三無事件さんゆうじけん」和「三無主義さんむしゅぎ」等詞語,同樣和ACG次文化中的「三無」沒有任何關係。

  • 裡番

主條目:裡番

うら(背面)」和「番組ばんぐみ(節目)」拼湊並省略而成的詞彙,在漢語中指「成人動畫」。日語中有該詞彙,但意思完全不同。

日語中的「裏番組うらばんぐみ」指的是與某個節目同時播放的其他節目。例如,A與B是兩個在同一時間段播出的節目,則A與B互為「裏番組うらばんぐみ」。

漢語中的「裡番」的出現是建立在對「番組ばんぐみ」的意思的誤解上的。日本的成人動畫一般並不作為節目在電視上播放。

  • 番劇

日文的「番組ばんぐみ」和中文的「連續劇」結合而成。日語中原本並無「番劇」這一說法。

值得注意的是,新番一詞在日本很常用,用來指「新作電視動畫」。 [5]

  • 萌娘

主條目:萌娘

「萌娘百科」的日文版名稱為「萌えっ娘百科事典」,不過日語中「萌えっ娘」的使用和本站完全不同。

在谷歌搜索「萌えっ娘」一詞得到的大部分是風俗店的信息(似乎不知為何「萌えっ娘」一詞在風俗業中十分流行)。

另外,《寶可夢系列》的擬人化二次創作被稱為「萌えっ娘もんすたぁ」。谷歌搜索的結果主要是以上兩種。

外部鏈接

  1. 「和製漢語」本身就是個日語借詞,此處「漢語」一詞並非指中國話,而是與「和語」(按日語固有發音念的單詞,例如上文的「取り消し」)相對,指日語中由漢字一字一音組成的詞
  2. 詞典中的「御姐」:御姉/御姐(オネエ)とは - コトバンク
  3. 清《續鏡花緣》第三十六回 享尊榮夫隨妻貴 伸慶祝母幸子賢「堂女眷,自國後娘娘、御姊、郡主、郡君並文武公侯、卿相的夫人」
  4. 日本人介紹中國御宅族的萌屬性「三無少女」:"綾波レイ、長門有希……中国オタク的萌えジャンル「三無少女」ってなに?[失效連結]
  5. 幾個使用例: PPTP官推推文 animate官推的推文 諏訪部順一的推文