置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

幽柩久音

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋


幽柩久音.jpeg
歌曲名稱
幽柩久音
幽柩久音
於2015年4月17日投稿 ,再生數為 --
演唱
鏡音鈴鏡音連
P主
△○□×
連結
YouTube 

幽柩久音ゆうきゅうくおん》是△○□×於2015年4月17日投稿至YouTubeVOCALOID日語原創歌曲,由鏡音鈴鏡音連演唱。

歌曲

寬屏模式顯示視頻

歌詞

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

我楽多がらくた混じりの 走馬灯
混入了廢物的 走馬燈
日照雨そばえに霞む モラトリアム
在太陽雨中朦朧的 青澀時期[1]
静かに枯れ逝く 藍微塵あいみじん
靜靜枯萎的 靛藍灰塵
途方に見えるは 闇ばかり
在方法中看到的 唯有黑暗
虚を衝く少女の 音に聞く
聽見了 乘虛而入的少女的聲音
こころ知る故に 無情なりと
正因志同道合 哪怕如此無情
スキーム通りの 合言葉
在計畫之中的 暗語
敬して遠ざける うつけ者
尊敬著遠離的 愚者
かしましぎ アヰも かしましく
此般喧鬧 愛也是 此般喧鬧
歌詠鳥の かこつ裏通り
黃鶯[2]抱怨的 後巷
れ惑う けだし れ惑う
憂鬱迷茫 或許是 憂鬱迷茫
静寂しじま彌漫びまんする 嘘言質
瀰漫在靜寂中的 虛偽諾言
音成す言葉と 胸を衝く 嗚呼
化為聲音的話語 震撼著心靈 啊啊
遠くに響く 誰かの幽声か(そ)けごえ
遙遠響徹的 某個人的幽聲
生きして悼むは 少女の歌 嗚呼
存活著悼念的是 少女之歌 啊啊
低くカナリ消す 化物の声 あゝ…
頗為低沉地消失 怪物之聲 啊啊…
干戈かんかを交えるは 少年の
相互衝突 的少年
こころ知らずまた 紅葉こうよう狩りと
仍不能志同道合 觀賞紅葉與
カンスト止まりの 蜃気楼
到達封頂[3]的 海市蜃樓
消して消えぬ夢 パラノヰア
想消去卻消不去的夢 偏執狂
忍び逢い アヰと 忍び逢う
幽會 因愛 幽會
後顧の憂いは 泡沫うたかたに消えゆく
後顧之憂 如泡沫般消逝
暇乞い 穢れ 暇乞い
告別 污穢 告別
さながらざんめく 蝉時雨
宛如光耀的 陣陣蟬聲
音無き言葉と 胸を衝く 嗚呼
化為聲音的話語 震撼著心靈 啊啊
遠くに響く 誰かの幽声か(そ)けごえ
遙遠響徹的 某個人的幽聲
逝きして悼むは 彼方の唄 嗚呼
逝去著悼念的是 遠方之歌 啊啊
赤く染まりゆく 両の手の平 あゝ…
染成鮮紅的 雙手手掌 啊啊…
悠久と流れる ヒスノイズ
悠久流淌的 嘶嘶雜音[4]
掻き消し見える 夜行列車
突然消失後看見的 夜間火車
片道限りの 乗車券
僅限單行的 車票
丑三つ時の 鐘の音
半夜三更的 鐘聲

注釋與外部連結

  1. 譯者註:這個詞網上給的解釋全句是「年齡已經步入成人的年齡,但精神尚未自我形成,沒有被成年人社會同化的人。」,故翻譯成了這個。
  2. 譯者註:原文是「歌詠鳥」,是日本古代對黃鶯的別稱。
  3. 譯者註:此處指一些遊戲裡數據達到最大值無法繼續增加的情況,譯為「封頂」。
  4. 譯者註:此處指類似收音機調到空台時發出的那種噪音。