歌詞描述了待宰的小牛被綁在車上,天空中燕子自由飛過的場面,以牛犢的受困無助比喻猶太人受壓迫的社會境況。有人認為本曲反映了猶太大屠殺的悲慘,不過鑑於時間上不匹配,這種說法的可信度不高。
意第绪语原文
意第绪语原文
中文直譯
中文直譯
英文直译
英文直译
英文意译
英文意译
אויפֿן פֿירל ליגט דאָס קעלבל,
אויפֿן פֿירל ליגט דאָס קעלבל,
一頭小牛躺在車上,
一頭小牛躺在車上,
Upon the wagon lies the calf,
Upon the wagon lies the calf,
On a wagon bound for market
On a wagon bound for market
ליגט געבונדן מיט אַ שטריק,
ליגט געבונדן מיט אַ שטריק,
身上被五花大綁。
身上被五花大綁。
Lies bound with a rope.
Lies bound with a rope.
There's a calf with a mournful eye.
There's a calf with a mournful eye.
הויך אין הימל פֿליט דאָס שװעלבל,
הויך אין הימל פֿליט דאָס שװעלבל,
天空中飛過一隻燕子,
天空中飛過一隻燕子,
High up in the skies there flies a swallow,
High up in the skies there flies a swallow,
High above him there's a swallow
High above him there's a swallow
פֿרײט זיך, דרײט זיך הין און קריק.
פֿרײט זיך, דרײט זיך הין און קריק.
來來回回是那麼歡喜。
來來回回是那麼歡喜。
Rejoicing, flying to and fro.
Rejoicing, flying to and fro.
Winging swiftly through the sky.
Winging swiftly through the sky.
לאַכט דער װינט אין קאָרן,
לאַכט דער װינט אין קאָרן,
玉米地里風兒笑,
玉米地里風兒笑,
The wind laughs in the corn,
The wind laughs in the corn,
How the winds are laughing
How the winds are laughing
לאַכט און לאַכט און לאַכט,
לאַכט און לאַכט און לאַכט,
笑聲綿延不絕,
笑聲綿延不絕,
Laughs and laughs and laughs,
Laughs and laughs and laughs,
They laugh with all their might
They laugh with all their might
לאַכט ער אָפּ אַ טאָג, אַ גאַנצן
לאַכט ער אָפּ אַ טאָג, אַ גאַנצן
笑了一天再加上,
笑了一天再加上,
Laughs up a whole day
Laughs up a whole day
Laugh and laugh the whole day through
Laugh and laugh the whole day through
מיט אַ האַלבער נאַכט.
מיט אַ האַלבער נאַכט.
半個夜晚。
半個夜晚。
And half a night.
And half a night.
And half the summer's night.
And half the summer's night.
דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ,
דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ,
哆吶,哆吶,哆吶,哆吶
哆吶,哆吶,哆吶,哆吶
Dona, dona, dona, dona
Dona, dona, dona, dona
Dona, dona, dona, dona
Dona, dona, dona, dona
דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאַ,
דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאַ,
哆吶,哆吶,哆吶,哆吶,咚
哆吶,哆吶,哆吶,哆吶,咚
Dona, dona, dona, dona, don
Dona, dona, dona, dona, don
Dona, dona, dona, dona, don
Dona, dona, dona, dona, don
דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ,
דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ,
哆吶,哆吶,哆吶,哆吶
哆吶,哆吶,哆吶,哆吶
Dona, dona, dona, dona
Dona, dona, dona, dona
Dona, dona, dona, dona
Dona, dona, dona, dona
דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאַ.
דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאַ.
哆吶,哆吶,哆吶,咚
哆吶,哆吶,哆吶,咚
Dona, dona, dona, don
Dona, dona, dona, don
Dona, dona, dona, don
Dona, dona, dona, don
שרײַט דאָס קעלבל, זאָגט דער פּויער:
שרײַט דאָס קעלבל, זאָגט דער פּויער:
小牛哼叫著;農夫對他說:
小牛哼叫著;農夫對他說:
The calf shouts; the farmer says,
The calf shouts; the farmer says,
“Stop complaining,” said the farmer,
“Stop complaining,” said the farmer,
װער־זשע הײסט דיך זײַן אַ קאַלב?
װער־זשע הײסט דיך זײַן אַ קאַלב?
「誰告訴你去做牛了?
「誰告訴你去做牛了?
“Who told you to be a calf?
“Who told you to be a calf?
“Who told you a calf to be?
“Who told you a calf to be?
װאָלסט געקענט צו זײַן אַ פֿויגל,
װאָלסט געקענט צו זײַן אַ פֿויגל,
你本可以做一隻小鳥,
你本可以做一隻小鳥,
You could have been a bird,
You could have been a bird,
Why don't you have wings to fly away
Why don't you have wings to fly away
װאָלסט געקענט צו זײַן אַ שװאַלב.
װאָלסט געקענט צו זײַן אַ שװאַלב.
你本可以做一隻燕子。」
你本可以做一隻燕子。」
You could have been a swallow.”
You could have been a swallow.”
Like the swallow so proud and free?”
Like the swallow so proud and free?”
לאַכט דער װינט אין קאָרן,
לאַכט דער װינט אין קאָרן,
玉米地里風兒笑,
玉米地里風兒笑,
The wind laughs in the corn,
The wind laughs in the corn,
How the winds are laughing
How the winds are laughing
לאַכט און לאַכט און לאַכט,
לאַכט און לאַכט און לאַכט,
笑聲綿延不絕,
笑聲綿延不絕,
Laughs and laughs and laughs,
Laughs and laughs and laughs,
They laugh with all their might
They laugh with all their might
לאַכט ער אָפּ אַ טאָג, אַ גאַנצן
לאַכט ער אָפּ אַ טאָג, אַ גאַנצן
笑了一天再加上,
笑了一天再加上,
Laughs up a whole day
Laughs up a whole day
Laugh and laugh the whole day through
Laugh and laugh the whole day through
מיט אַ האַלבער נאַכט.
מיט אַ האַלבער נאַכט.
半個夜晚。
半個夜晚。
And half a night.
And half a night.
And half the summer's night.
And half the summer's night.
דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ,
דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ,
哆吶,哆吶,哆吶,哆吶
哆吶,哆吶,哆吶,哆吶
Dona, dona, dona, dona
Dona, dona, dona, dona
Dona, dona, dona, dona
Dona, dona, dona, dona
דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאַ,
דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאַ,
哆吶,哆吶,哆吶,哆吶,咚
哆吶,哆吶,哆吶,哆吶,咚
Dona, dona, dona, dona, don
Dona, dona, dona, dona, don
Dona, dona, dona, dona, don
Dona, dona, dona, dona, don
דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ,
דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ,
哆吶,哆吶,哆吶,哆吶
哆吶,哆吶,哆吶,哆吶
Dona, dona, dona, dona
Dona, dona, dona, dona
Dona, dona, dona, dona
Dona, dona, dona, dona
דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאַ.
דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאַ.
哆吶,哆吶,哆吶,咚
哆吶,哆吶,哆吶,咚
Dona, dona, dona, don
Dona, dona, dona, don
Dona, dona, dona, don
Dona, dona, dona, don
בלידנע קעלבער טוט מען בינדן,
בלידנע קעלבער טוט מען בינדן,
人們把悲慘的小牛綁起來,
人們把悲慘的小牛綁起來,
People tie up wretched calves,
People tie up wretched calves,
Calves are easily bound and slaughtered
Calves are easily bound and slaughtered
און מען שלעפּט זײ און מען שעכט,
און מען שלעפּט זײ און מען שעכט,
運走去宰掉;
運走去宰掉;
Move them around, and slaughter them;
Move them around, and slaughter them;
Never knowing the reason why.
Never knowing the reason why.
װער ס'האָט פֿליגל, פֿליט אַרױפֿצו,
װער ס'האָט פֿליגל, פֿליט אַרױפֿצו,
若是有翅膀便在空中飛翔,
若是有翅膀便在空中飛翔,
Whoever has wings flies up,
Whoever has wings flies up,
But whoever treasures freedom,
But whoever treasures freedom,
איז בײַ קײנעם ניט קײן קנעכט.
איז בײַ קײנעם ניט קײן קנעכט.
不受人束縛。
不受人束縛。
Not enslaved by anyone.
Not enslaved by anyone.
Like the swallow has learned to fly.
Like the swallow has learned to fly.
לאַכט דער װינט אין קאָרן,
לאַכט דער װינט אין קאָרן,
玉米地里風兒笑,
玉米地里風兒笑,
The wind laughs in the corn,
The wind laughs in the corn,
How the winds are laughing
How the winds are laughing
לאַכט און לאַכט און לאַכט,
לאַכט און לאַכט און לאַכט,
笑聲綿延不絕,
笑聲綿延不絕,
Laughs and laughs and laughs,
Laughs and laughs and laughs,
They laugh with all their might
They laugh with all their might
לאַכט ער אָפּ אַ טאָג, אַ גאַנצן
לאַכט ער אָפּ אַ טאָג, אַ גאַנצן
笑了一天再加上,
笑了一天再加上,
Laughs up a whole day
Laughs up a whole day
Laugh and laugh the whole day through
Laugh and laugh the whole day through
מיט אַ האַלבער נאַכט.
מיט אַ האַלבער נאַכט.
半個夜晚。
半個夜晚。
And half a night.
And half a night.
And half the summer's night.
And half the summer's night.
דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ,
דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ,
哆吶,哆吶,哆吶,哆吶
哆吶,哆吶,哆吶,哆吶
Dona, dona, dona, dona
Dona, dona, dona, dona
Dona, dona, dona, dona
Dona, dona, dona, dona
דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאַ,
דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאַ,
哆吶,哆吶,哆吶,哆吶,咚
哆吶,哆吶,哆吶,哆吶,咚
Dona, dona, dona, dona, don
Dona, dona, dona, dona, don
Dona, dona, dona, dona, don
Dona, dona, dona, dona, don
דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ,
דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ,
哆吶,哆吶,哆吶,哆吶
哆吶,哆吶,哆吶,哆吶
Dona, dona, dona, dona
Dona, dona, dona, dona
Dona, dona, dona, dona
Dona, dona, dona, dona
דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאַ.
דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאַ.
哆吶,哆吶,哆吶,咚
哆吶,哆吶,哆吶,咚
Dona, dona, dona, don
Dona, dona, dona, don
Dona, dona, dona, don
Dona, dona, dona, don
早在1964年,作詞家漣健兒就為《多娜多娜》翻譯了日語版歌詞,由男子四人重唱團 Duke Aces 演唱,後更被部分音樂教科書選入,可見其在日本的傳唱程度。而在泛ACG界,本曲也有一些應用。