置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

多娜多娜

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
多娜多娜
דאַנאַ דאַנאַ
作曲 沙隆·塞康達
(Sholom Secunda)
填詞 亞倫·蔡特林
(Aaron Zeitlin)

多娜多娜》(意第緒語:דאַנאַ דאַנאַ,羅馬化:Dana Dana)是知名意第緒語歌曲。

簡介

《多娜多娜》是白俄羅斯裔猶太作家亞倫·蔡特林Aaron Zeitlin)戲劇 Esterke 中的一曲,由烏克蘭裔猶太音樂家沙隆·塞康達Sholom Secunda)創作於1940年左右。

歌詞描述了待宰的小牛被綁在車上,天空中燕子自由飛過的場面,以牛犢的受困無助比喻猶太人受壓迫的社會境況。有人認為本曲反映了猶太大屠殺的悲慘,不過鑑於時間上不匹配,這種說法的可信度不高。

20世紀50-60年代,本曲被陸續翻譯為英語、法語等語言,在歐美多國傳唱。到目前為止,還出現了日語、俄語、越南語等其他語言的版本。

曲名「多娜多娜」的含義有許多種解釋,其中一說認為是來自波蘭民間音樂的襯詞,另一說則認為是趕牛時的呼叫聲。

Wikipedia-logo-v2.svg
維基百科
提示您


歌曲

英語版

歌詞

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

意第绪语原文
意第绪语原文
中文直譯
中文直譯
英文直译
英文直译
英文意译
英文意译
אויפֿן פֿירל ליגט דאָס קעלבל,
אויפֿן פֿירל ליגט דאָס קעלבל,
一頭小牛躺在車上,
一頭小牛躺在車上,
Upon the wagon lies the calf,
Upon the wagon lies the calf,
On a wagon bound for market
On a wagon bound for market
ליגט געבונדן מיט אַ שטריק,
ליגט געבונדן מיט אַ שטריק,
身上被五花大綁。
身上被五花大綁。
Lies bound with a rope.
Lies bound with a rope.
There's a calf with a mournful eye.
There's a calf with a mournful eye.
הויך אין הימל פֿליט דאָס שװעלבל,
הויך אין הימל פֿליט דאָס שװעלבל,
天空中飛過一隻燕子,
天空中飛過一隻燕子,
High up in the skies there flies a swallow,
High up in the skies there flies a swallow,
High above him there's a swallow
High above him there's a swallow
פֿרײט זיך, דרײט זיך הין און קריק.
פֿרײט זיך, דרײט זיך הין און קריק.
來來回回是那麼歡喜。
來來回回是那麼歡喜。
Rejoicing, flying to and fro.
Rejoicing, flying to and fro.
Winging swiftly through the sky.
Winging swiftly through the sky.
לאַכט דער װינט אין קאָרן,
לאַכט דער װינט אין קאָרן,
玉米地里風兒笑,
玉米地里風兒笑,
The wind laughs in the corn,
The wind laughs in the corn,
How the winds are laughing
How the winds are laughing
לאַכט און לאַכט און לאַכט,
לאַכט און לאַכט און לאַכט,
笑聲綿延不絕,
笑聲綿延不絕,
Laughs and laughs and laughs,
Laughs and laughs and laughs,
They laugh with all their might
They laugh with all their might
לאַכט ער אָפּ אַ טאָג, אַ גאַנצן
לאַכט ער אָפּ אַ טאָג, אַ גאַנצן
笑了一天再加上,
笑了一天再加上,
Laughs up a whole day
Laughs up a whole day
Laugh and laugh the whole day through
Laugh and laugh the whole day through
מיט אַ האַלבער נאַכט.
מיט אַ האַלבער נאַכט.
半個夜晚。
半個夜晚。
And half a night.
And half a night.
And half the summer's night.
And half the summer's night.
דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ,
דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ,
哆吶,哆吶,哆吶,哆吶
哆吶,哆吶,哆吶,哆吶
Dona, dona, dona, dona
Dona, dona, dona, dona
Dona, dona, dona, dona
Dona, dona, dona, dona
דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאַ,
דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאַ,
哆吶,哆吶,哆吶,哆吶,咚
哆吶,哆吶,哆吶,哆吶,咚
Dona, dona, dona, dona, don
Dona, dona, dona, dona, don
Dona, dona, dona, dona, don
Dona, dona, dona, dona, don
דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ,
דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ,
哆吶,哆吶,哆吶,哆吶
哆吶,哆吶,哆吶,哆吶
Dona, dona, dona, dona
Dona, dona, dona, dona
Dona, dona, dona, dona
Dona, dona, dona, dona
דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאַ.
דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאַ.
哆吶,哆吶,哆吶,咚
哆吶,哆吶,哆吶,咚
Dona, dona, dona, don
Dona, dona, dona, don
Dona, dona, dona, don
Dona, dona, dona, don
שרײַט דאָס קעלבל, זאָגט דער פּויער:
שרײַט דאָס קעלבל, זאָגט דער פּויער:
小牛哼叫着;農夫對他說:
小牛哼叫着;農夫對他說:
The calf shouts; the farmer says,
The calf shouts; the farmer says,
“Stop complaining,” said the farmer,
“Stop complaining,” said the farmer,
װער־זשע הײסט דיך זײַן אַ קאַלב?
װער־זשע הײסט דיך זײַן אַ קאַלב?
「誰告訴你去做牛了?
「誰告訴你去做牛了?
“Who told you to be a calf?
“Who told you to be a calf?
“Who told you a calf to be?
“Who told you a calf to be?
װאָלסט געקענט צו זײַן אַ פֿויגל,
װאָלסט געקענט צו זײַן אַ פֿויגל,
你本可以做一隻小鳥,
你本可以做一隻小鳥,
You could have been a bird,
You could have been a bird,
Why don't you have wings to fly away
Why don't you have wings to fly away
װאָלסט געקענט צו זײַן אַ שװאַלב.
װאָלסט געקענט צו זײַן אַ שװאַלב.
你本可以做一隻燕子。」
你本可以做一隻燕子。」
You could have been a swallow.”
You could have been a swallow.”
Like the swallow so proud and free?”
Like the swallow so proud and free?”
לאַכט דער װינט אין קאָרן,
לאַכט דער װינט אין קאָרן,
玉米地里風兒笑,
玉米地里風兒笑,
The wind laughs in the corn,
The wind laughs in the corn,
How the winds are laughing
How the winds are laughing
לאַכט און לאַכט און לאַכט,
לאַכט און לאַכט און לאַכט,
笑聲綿延不絕,
笑聲綿延不絕,
Laughs and laughs and laughs,
Laughs and laughs and laughs,
They laugh with all their might
They laugh with all their might
לאַכט ער אָפּ אַ טאָג, אַ גאַנצן
לאַכט ער אָפּ אַ טאָג, אַ גאַנצן
笑了一天再加上,
笑了一天再加上,
Laughs up a whole day
Laughs up a whole day
Laugh and laugh the whole day through
Laugh and laugh the whole day through
מיט אַ האַלבער נאַכט.
מיט אַ האַלבער נאַכט.
半個夜晚。
半個夜晚。
And half a night.
And half a night.
And half the summer's night.
And half the summer's night.
דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ,
דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ,
哆吶,哆吶,哆吶,哆吶
哆吶,哆吶,哆吶,哆吶
Dona, dona, dona, dona
Dona, dona, dona, dona
Dona, dona, dona, dona
Dona, dona, dona, dona
דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאַ,
דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאַ,
哆吶,哆吶,哆吶,哆吶,咚
哆吶,哆吶,哆吶,哆吶,咚
Dona, dona, dona, dona, don
Dona, dona, dona, dona, don
Dona, dona, dona, dona, don
Dona, dona, dona, dona, don
דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ,
דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ,
哆吶,哆吶,哆吶,哆吶
哆吶,哆吶,哆吶,哆吶
Dona, dona, dona, dona
Dona, dona, dona, dona
Dona, dona, dona, dona
Dona, dona, dona, dona
דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאַ.
דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאַ.
哆吶,哆吶,哆吶,咚
哆吶,哆吶,哆吶,咚
Dona, dona, dona, don
Dona, dona, dona, don
Dona, dona, dona, don
Dona, dona, dona, don
בלידנע קעלבער טוט מען בינדן,
בלידנע קעלבער טוט מען בינדן,
人們把悲慘的小牛綁起來,
人們把悲慘的小牛綁起來,
People tie up wretched calves,
People tie up wretched calves,
Calves are easily bound and slaughtered
Calves are easily bound and slaughtered
און מען שלעפּט זײ און מען שעכט,
און מען שלעפּט זײ און מען שעכט,
運走去宰掉;
運走去宰掉;
Move them around, and slaughter them;
Move them around, and slaughter them;
Never knowing the reason why.
Never knowing the reason why.
װער ס'האָט פֿליגל, פֿליט אַרױפֿצו,
װער ס'האָט פֿליגל, פֿליט אַרױפֿצו,
若是有翅膀便在空中飛翔,
若是有翅膀便在空中飛翔,
Whoever has wings flies up,
Whoever has wings flies up,
But whoever treasures freedom,
But whoever treasures freedom,
איז בײַ קײנעם ניט קײן קנעכט.
איז בײַ קײנעם ניט קײן קנעכט.
不受人束縛。
不受人束縛。
Not enslaved by anyone.
Not enslaved by anyone.
Like the swallow has learned to fly.
Like the swallow has learned to fly.
לאַכט דער װינט אין קאָרן,
לאַכט דער װינט אין קאָרן,
玉米地里風兒笑,
玉米地里風兒笑,
The wind laughs in the corn,
The wind laughs in the corn,
How the winds are laughing
How the winds are laughing
לאַכט און לאַכט און לאַכט,
לאַכט און לאַכט און לאַכט,
笑聲綿延不絕,
笑聲綿延不絕,
Laughs and laughs and laughs,
Laughs and laughs and laughs,
They laugh with all their might
They laugh with all their might
לאַכט ער אָפּ אַ טאָג, אַ גאַנצן
לאַכט ער אָפּ אַ טאָג, אַ גאַנצן
笑了一天再加上,
笑了一天再加上,
Laughs up a whole day
Laughs up a whole day
Laugh and laugh the whole day through
Laugh and laugh the whole day through
מיט אַ האַלבער נאַכט.
מיט אַ האַלבער נאַכט.
半個夜晚。
半個夜晚。
And half a night.
And half a night.
And half the summer's night.
And half the summer's night.
דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ,
דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ,
哆吶,哆吶,哆吶,哆吶
哆吶,哆吶,哆吶,哆吶
Dona, dona, dona, dona
Dona, dona, dona, dona
Dona, dona, dona, dona
Dona, dona, dona, dona
דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאַ,
דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאַ,
哆吶,哆吶,哆吶,哆吶,咚
哆吶,哆吶,哆吶,哆吶,咚
Dona, dona, dona, dona, don
Dona, dona, dona, dona, don
Dona, dona, dona, dona, don
Dona, dona, dona, dona, don
דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ,
דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ,
哆吶,哆吶,哆吶,哆吶
哆吶,哆吶,哆吶,哆吶
Dona, dona, dona, dona
Dona, dona, dona, dona
Dona, dona, dona, dona
Dona, dona, dona, dona
דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאַ.
דאָנאַ, דאָנאַ, דאָנאַ, דאַ.
哆吶,哆吶,哆吶,咚
哆吶,哆吶,哆吶,咚
Dona, dona, dona, don
Dona, dona, dona, don
Dona, dona, dona, don
Dona, dona, dona, don

在泛ACG界的應用

早在1964年,作詞家漣健兒就為《多娜多娜》翻譯了日語版歌詞,由男子四人重唱團 Duke Aces 演唱,後更被部分音樂教科書選入,可見其在日本的傳唱程度。而在泛ACG界,本曲也有一些應用。

大家的歌

ドナドナ
Donadona-大家的歌.png
影片截圖
演唱 岸洋子
作曲 Sholom Secunda
填詞 安井かずみ
編曲 小森昭宏
動畫 小薗江圭子/みわとしこ

大家的歌》節目於1966年2-3月播出了《多娜多娜》,此後亦曾重播過數次。

雖然節目註明選用了安井かずみ的譯詞,但實際上與1965年3月的花生姐妹版有不同之處。畢竟要給小朋友看的,不能弄得太悲傷。後世使用的基本上也是這版經過改動的歌詞。

歌詞

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

ある晴れた昼下がり
在某個晴朗的下午
市場へ続く道
通向市場的道路上
荷馬車がゴトゴト
馬車正顛顛簸簸地
子牛を乗せて行く
載着一頭小牛前行
可愛い子牛
現在正要去賣掉
売られてゆくよ
這頭可愛的小牛啊
悲しそうな瞳で
他的眼神看上去
見ているよ
是那麼的悲傷啊
ドナ ドナ ドーナ ドーナ
哆吶 哆吶 哆吶 哆吶
子牛を乗せて
載着這頭小牛
ドナ ドナ ドーナ ドーナ
哆吶 哆吶 哆吶 哆吶
荷馬車がゆれる
馬車搖搖晃晃
青い空 そよぐ風
藍天下風兒緩緩吹過
つばめが飛び交う
燕子在面前飛來飛去
荷馬車が市場へ
馬車正顛顛簸簸地
子牛を乗せて行く
載着小牛前往市場
もしも翼が あったならば
要是他身上也能生出翅膀的話
楽しい牧場に 帰れるものを
大概就能回到那快樂的牧場吧
ドナ ドナ ドーナ ドーナ
哆吶 哆吶 哆吶 哆吶
子牛を乗せて
載着這頭小牛
ドナ ドナ ドーナ ドーナ
哆吶 哆吶 哆吶 哆吶
荷馬車がゆれる
馬車搖搖晃晃

少女革命

Royal Knights版
ドナドナ
少女革命-虛擬星發生學.png
專輯封面
演唱 ロイヤルナイツ
作曲 Sholom Secunda
填詞 Aaron Zeitlin
安井かずみ
收錄專輯
少女革命ウテナ
バーチャルスター発生学
NHK東京兒童合唱團版
ドナドナ
少女革命-engage.jpg
專輯封面
演唱 NHK東京放送児童合唱団
作曲 Sholom Secunda
填詞 安井かずみ
收錄專輯
少女革命ウテナ
さあ、私とエンゲージして…

《多娜多娜》出現在電視動畫《少女革命》的第16話「幸福的牛鈴」(幸せのカウベル桐生七實的牛化,為片中插曲。

這一集使用了兩個不同版本的《多娜多娜》:中部使用的是男性四人合唱團Royal Knights於20世紀70年代錄製的版本(第三段歌詞為英文);尾部則使用了NHK東京兒童合唱團演唱的版本。1997年發行的專輯少女革命ウテナ バーチャルスター発生学收錄了前者,1998年發行的專輯少女革命ウテナ さあ、私とエンゲージして…則收錄了後者。

Royal Knights版

Logo QQMusicIcon.pngQQ音樂

NHK東京兒童合唱團版

Logo QQMusicIcon.pngQQ音樂

VOCALOID

初音未來版
初音 殿堂曲題頭.jpg
本曲目已進入殿堂

本曲目在niconico已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOCALOID殿堂曲稱號。


Dndn-miku.png
歌曲名稱
ドナドナ
多娜多娜
於2007年9月16日投稿 ,再生數為 --
演唱
初音未來
P主
bravo saitoかぼちゃP
連結
Nicovideo 
初音ミク16歳、人気の光と影。
▽これで予約キャンセルが増えて競争率が下がるかもしれない…!

初音未來16歲,人氣的光與影。

▽預約取消量再這麼增加下去,競爭率可就要下降了啊…!
——投稿文
鏡音鈴版
初音 殿堂曲題頭.jpg
本曲目已進入殿堂

本曲目在niconico已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOCALOID殿堂曲稱號。


Dndn-rin.png
歌曲名稱
ドナドナ
多娜多娜
於2008年1月2日投稿 ,再生數為 --
演唱
鏡音鈴
P主
bravo saitoかぼちゃP
連結
Nicovideo 
鏡音リン14歳、人気の光と影?
▽だってリンはパワーがあるって言うから……

鏡音鈴14歲,人氣的光與影?

▽因為有人說鈴的聲音比較有力……
——投稿文
鏡音連版
Dndn-len.png
歌曲名稱
ドナドナ
多娜多娜
於2008年2月16日投稿 ,再生數為 --
演唱
鏡音連
P主
bravo saitoかぼちゃP
連結
Nicovideo 
鏡音レンきゅん14歳、人気の光と影?
▽だってリンドナが悲壮感足りないって言うから……

鏡音連君14歲,人氣的光與影?

▽因為有人說鈴的多娜多娜唱得不夠悲壯……
——投稿文
神威樂步版
Dndn-gkp.png
歌曲名稱
ドナドナ
多娜多娜
於2008年8月2日投稿 ,再生數為 --
演唱
神威樂步
P主
bravo saitoかぼちゃP
連結
Nicovideo 
神威がくぽ?歳、人気の光と影?
▽だってKAITO涙目だって言うから…

神威樂步?歲,人氣的光與影?

▽因為有人說KAITO要內牛滿面了…
——投稿文
巡音流歌版
初音 殿堂曲題頭.jpg
本曲目已進入殿堂

本曲目在niconico已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOCALOID殿堂曲稱號。


Dndn-luka.png
歌曲名稱
ドナドナ
多娜多娜
於2009年1月31日投稿 ,再生數為 --
演唱
巡音流歌
P主
bravo saitoかぼちゃP
連結
Nicovideo 
巡音ルカ20歳、人気の光と影
▽だって顔色悪い、死相出てるって言うから…

巡音流歌20歲,人氣的光與影

▽因為有人說(之前的版本)臉色差、看起來跟快死了一樣…
——投稿文
初音未來Append版
Dndn-mikuapp.png
歌曲名稱
ドナドナ
多娜多娜
於2010年4月30日投稿 ,再生數為 --
演唱
初音未來Append
P主
bravo saitoかぼちゃP
連結
Nicovideo 
初音ミク合わせて96歳、人気の光と影
だって全部で7人もいるって言うから……

初音未來加起來96歲,人氣的光與影

▽因為有人說(初音未來)一共有7個人……
——投稿文

VOCALOID職人bravo saitoかぼちゃP)在2007年-2010年間,共6次使用不同聲庫翻調了本曲,其中3首已經殿堂

每個翻調版本都會將原詞中的「子牛」替換成對應聲庫的名字;「牧場」也被替換成「YAMAHA」「Crypton」之類。

歌曲

初音未來版
寬屏模式顯示視頻

鏡音鈴版
寬屏模式顯示視頻

鏡音連版
寬屏模式顯示視頻

神威樂步版
寬屏模式顯示視頻

巡音流歌版
寬屏模式顯示視頻

初音未來Append版
寬屏模式顯示視頻

網絡俚語

《多娜多娜》原曲表現的「小牛被帶去宰」這一場面,在日本互聯網上延伸出了「被拉走做不願意做的事情」這一意思。「ドナドナ」(及其簡稱「ドナ」)可使用的情景包括但不限於:

  1. 發生故障的機動車被拖車拉走
  2. 列車被拉走報廢
  3. 犯事者被警察等人帶走
  4. 搭電車坐過站