<span lang="ja">新幹線でひたすら席蹴られるリンちゃん</span>
跳至導覽
跳至搜尋
File:在新幹線上一直被後面的孩子踢座位的鈴醬.jpg Illustration by ゆかてふ |
歌曲名稱 |
新幹線でひたすら席蹴られるリンちゃん 在新幹線上一直被後面的孩子踢座位的鈴醬 |
於2023年08月07日投稿至niconico,再生數為 -- 同年08月12日投稿至YouTube,再生數為 -- |
演唱 |
鏡音鈴 |
P主 |
ゆかてふ |
鏈接 |
Nicovideo YouTube |
“ | リンちゃんかわいそう!!
鈴醬好可憐!! |
” |
——ゆかてふ投稿文 |
《新幹線でひたすら席蹴られるリンちゃん》(在新幹線上一直被後面的孩子踢座位的鈴醬)是ゆかてふ於2023年08月07日投稿至niconico,同年08月12日投稿至YouTube的VOCALOID日文原創歌曲,由鏡音鈴演唱。本曲參與了The VOCALOID Collection(ボカコレ2023夏)活動的梗曲投稿祭部門。
歌曲
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:Soraだよ[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
え、なんか
誒,怎麼感覺
めちゃめちゃはちゃめちゃ
被咚咚咚地
けられてる
踢座位了
後ろの子供に
後面的孩子
席蹴られてる
在踢我的座位
一定テンポで
以一定的節奏
きざむやん
在踢我的座位
すんごい身体に
我的身體也在瘋狂的
響いてるから
跟着響動啊
ガタガタ振動気になって
這嘎達嘎達的震動讓人在意
全然弁当食べられない
完全沒辦法吃便當了啊
名古屋で買ったひつまぶし
在名古屋買的蒲燒鰻魚飯
ぽろぽろ卵が
上面搖搖晃晃的雞蛋
こぼれてんねん
都撒出來了啊
え、ちょお母さん
誒、這位母親
なんか言って
說點什麼啊
注意とかして
提醒孩子注意一點
テトリスや
俄羅斯方塊啊
あれは絶対テトリスや
那絕對是在玩俄羅斯方塊啊
どっからどうみても
不管怎麼看都是
テトリスや
俄羅斯方塊啊
それからお前は何をしとんの?
還有你這傢伙在幹什麼呢?
どうしてモノサシベースしとんの?
為什麼把尺子當貝斯彈啊?
子供とセッション
和小孩合奏的
息ぴったりやん
還挺默契啊
お前らなんなん
你們難道
グルなんですか?
是個組合嗎?
笛はダメやろ
笛子是不行的吧
さすがに楽器は絶対だめやろ
再怎麼說演奏樂器是絕對不行的吧
なんてたって
還問為什麼
ここ新幹線
這裡是新幹線
え、あ、車掌さん?
誒、啊、乘務員?
さすがに止めに来たんじゃなくて?
到底是不是來阻止他們的?
一言注意するんじゃなくて?
不會不打算提醒他們吧?
ボイパを始めた車掌さん?
這位開始B-Box的乘務員?
もう
真是
なんでもありや
幹什麼的都有啊
新幹線でピアノを弾きよる
在新幹線上彈鋼琴
これが新幹線自由形?
這就是新幹線的自由形態嗎?
これもしかして
這些人難道
フラッシュモブか?
是快閃族嗎?
それかテレビのドッキリですか?
還是說這是電視台的整蠱呢?
そうでもないと
不然的話
そうでもないと
不然的話
なんにも辻褄合わないじゃん!
這完全不合邏輯啊!
え、あ、ミクやん!
誒、啊、miku啊!
ここらの車両、絶対なんかおかしくて
這輛車、絕對有什麼問題啊!
一緒にここから急いで逃げよう!
趕快一起逃離這裡吧
え、ミク・・・?
誒、miku...?
え、もうなんなん
誒、這真的是
怖すぎるって
太可怕了吧
全員敵やん
全員惡人啊
味方はいない
沒有同伴啊
これってなにかの宗教ですか?
這是哪裡的宗教嗎?
私を囲って私が神か
被包圍的我是神嗎
それなら私の名前を取って
這樣的話就用我的名字
東海新幹リンとかいいじゃん
叫東海新干鈴不也挺好的
お供え物はひつまぶしください
供品請給我蒲燒鰻魚飯
そしてここをメッカといたす
以後這裡就是聖地了
なんだか
總感覺
楽しくなってきちゃった
變得開心起來了
いまなら私も行ける気がする
現在的話感覺我也能加入了
いっちょビートに
乾脆打起節拍
はいってみるか
加入大家吧
みんなとセッション
和大家合奏出
一本かますか!
一首樂曲吧!
ポッケに入ってる
用口袋裡的
カスタネット
響板
リズムを刻むよ
敲擊出節奏吧
今から私が
現在開始我要
次のビートで 次のビートで
再等一拍 再等一拍
それじゃあ入るよ
我要進入了哦
1,2,3,4
1,2,3,4