四散凋零
跳到导航
跳到搜索
File:四散凋零.jpeg |
歌曲名称 |
離れ〲 四散凋零 |
于2023年12月1日投稿 ,再生数为 -- |
演唱 |
デフォ子 |
P主 |
全て貴方の所為です。 |
链接 |
YouTube |
《
本曲是对《凄惨》的致敬曲。
歌曲
宽屏模式显示视频
歌词
- 翻译:Aprstw[1]
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
堕ちた先は孤想です、
坠入深沉孤独的思考之中,
何処へ向かえばいいのです。
何处才能成为己身的归宿呢?
空しい音が響いた、
空虚苍凉的声音徒然响起,
歩いていた。
脚步不断迈进。
探しモノは見つからず、
所探求之物终是未寻得啊,
闇の中取り残された。
被抛弃遗忘于深沉的黑暗之中。
ぽつねんと浮く箱舟、
孤寂地浮游的那座方舟,
やがて、袂を分かつ。
最终也,沦为支离破碎。
冥く淀んだ、
累积沉淀下湮溟,
空を見上げた、
举头仰望向天空,
風に吹かれ何を思うのか。
为长风轻拂的瞬间的思绪为何?
冷たい眦も、
冷酷无情的视线也好,
小さな泣き声も、
呢喃呜咽的啜泣也罢,
幾星霜を経れば忘れられて、
历经几度蹉跎便可使其两相消解。
明かりも溶けるでしょう。
连那灯火也会融化吧。
轍を追いかけていたら、
倘若一心一意追逐前人的车辙,
いつの間にか後に引けず。
不知何时便陷入了无止境。
終着駅で見つけたモノは、
于终点站所寻得的事物仅仅是,
雪煙と幽寂。
如烟尘雪与荒凉幽寂。
霊妙さゆえ、
缘于那份灵妙,
うぬ惚れたので、
因为己身的狂妄,
風に吹かれ呆気なく散った。
为长风轻拂没有丝毫惊愕便四散开来。
姑息なたくらみや、
意欲姑息的企图与,
見え透いた悪態は、
毫无掩饰的咒骂,
幾星霜を経ても耐え難くて、
历经几度蹉跎也难以被忍耐,
ひどく厄介でした。
成为相当的郁结。
冷たい眦も、
冷酷无情的视线也好,
小さな泣き声も、
呢喃呜咽的啜泣也罢,
耳を塞げば一つも残らずに、
把双耳充塞便会一个不留的,
虚空に消えるでしょう。
在虚无中消失不见吧。
傲慢、羨望、怒り、強欲、怠惰、暴食、
为傲慢,嫉妒,爆怒,贪婪,懒惰,暴食,
色欲に囚われて、
色欲所囚困,
幽邃を心から望んでいた。
在心底渴望着幽邃的到来。
蕾、牡丹、松葉、散り菊と経過し、
与花苞,牡丹,松叶,凋菊一同逝去
黒く滲むのは、
染满漆黑色的那就是,
全て貴方の所為です。
全都是你的所作所为啊。
注释与外部链接
- ↑ 翻译转载自bilibili评论区。