<span lang="ja">物語りのワルツ</span>
跳至導覽
跳至搜尋
物語りのワルツ | |
演唱 | 異世界情緒 |
作曲 | samayuzame |
填詞 | samayuzame |
編曲 | samayuzame |
MV編導 | ぬヴェントス |
收錄專輯 | |
創生α、β |
敘述者的華爾茲(日語:物語りのワルツ)是異世界情緒演唱的一首原創曲。
簡介
“ | 我最珍視的歌。從虛擬世界傳達給現實生活中的你。 | ” |
異世界情緒的第一首原創曲,故事的起源。
曲名相關
samayuzame的推文:
“ | タイトルは物語(ストーリー)ではなく物語り(ストーリーテラー)です。 曲名中"物語"並非指故事(Story)而是指敘事者(Storyteller)[1]。 |
” |
歌曲
寬屏模式顯示視頻
YouTube觀看地址 |
---|
|
歌詞
- 歌詞翻譯來自B站帳號:XuanRan_Nyan[bilibili],翻譯有部分修改
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
「さようなら、世界」
「就此再見吧、世界」
何にもない 形もない
空空蕩蕩 沒有實體
喉元の音 途絶えて
喉中之聲 戛然而止
闇に導かれて
追尋黑暗而去
「はじめまして、この度は。」
「初次見面你好、請多指教」
名前もない、この実験体
沒有姓名的,這實驗軀體
呪いの魔法を唱えて
吟唱著詛咒的魔法
開いて、縫い合わせて
剖解開,又再次縫合起
この声 この顔
這聲音 這面孔
どなたのものでしょう
卻是屬於誰的呢
ありふれた悲劇的思考(トラジディー)で染め上げないでよ
請不要用尋常的悲劇性思維(Tragedy)肆意地為其勾勒
遥かなる未知数を穿つこの花
這株貫穿了無數的未知數的花
新しい世界を君と視ていたいよ
想要與你一同觀覽這嶄新的世界
さざめくノイズ掛けて
藉以嘈雜的噪音為伴奏
(あぁ)独り闇に歌う
夜中獨自高歌
殻になった亡者が
只剩白骨的亡者
投げた死体 胸が痛い
扔出的屍骨 心漸絞痛
淡い記憶も爛れて
所剩無幾的記憶也
もう跡形もない
腐爛至不留跡蹤
この声 この顔
這聲音 這面孔
忘れてゆくでしょう…
終究也會被慢慢遺忘...
消えた
尋無蹤
ありもしない一般的仮説(セオリー)を当てはめないでよ
請不要用未經證實的普遍性猜想(Theory)肆意地去臆測
聳え立つ常識を穿つこの花
這株貫穿了高聳的常識的花
頭から爪先まで君の色を塗れ
將我從頭到腳都塗上你的顏色
もう一人の僕側日々の死を弔う
站在另我的身旁 弔唁過去的死亡
ありふれた悲劇的思考(トラジディー)で染め上げないでよ
請不要用尋常的悲劇性思維(Tragedy)肆意地為其勾勒
ただ君に出逢うため化けたこの身体
只為能與你相遇才幻化出的這副身軀
曖昧な手足でもここに立っている
即便是不完好的雙足依然佇立於此
あざむくノイズ掛けて
遠勝噪音且格格不入
(あぁ)独り闇の歌
那於夜空之中的獨奏曲
果敢なく満ちてくデータの世界で
充斥多變的Data(數據)世界之中
正解を探してる有形のトレースは
追尋著顯露的Trace(蹤跡)尋找著正確答案
透明を掴むようなドレス纏って
身著這襲近似透明的Dress(女式禮服)
凄惨たる命が見出す証明
那枉費無數時日找出的證據
ありふれてる!
已然隨處可遇!
悲劇的思考(トラジディー)で染め上げないでよ
莫用如此的悲劇性思維(Tragedy)為其勾勒
遥かなる未知数を穿つこの花
這株貫穿了無數的未知數的花
頭から爪先まで生きる面影
浮現於全身軀的他人的模樣
もう一人の僕から君の思慮を歌う
自另一個我傳來歌詠你的思慮之歌
ありふれた現実的思考(リアリティ)はここにはないんだよ
這裡可沒有那些所謂的比比皆是的現實性思考(Reality)
ただ君に出逢うため化けたこの身体
只為能與你一見才幻化出的這副身軀
新しい世界を君と視ていたいよ
想要與你一同觀覽這嶄新的世界
誰かの願い(呪い)届け
傳達他人願望(詛咒)的
(あぁ)独り闇に歌う
在夜空之中獨自的吟詠
注釋
- ↑ 翻譯:XuanRan_Nyan[bilibili]