アノニマス・アンデッド
跳至導覽
跳至搜尋
Illustration by キドリ |
歌曲名稱 |
アノニマス・アンデッド 匿名不死者 |
於2022年12月10日投稿至niconico,再生數為 -- 於同日投稿至YouTube,再生數為 -- 於同日投稿至bilibili,再生數為 -- |
演唱 |
初音未來 |
P主 |
U-ske |
連結 |
Nicovideo bilibili YouTube |
“ | 御生憎様、此方ハ未ダ腐ッテハイマセンノデ
真是不湊巧哇,因為我可還是沒有腐爛掉呢 |
” |
——U-ske投稿文 |
《アノニマス・アンデッド》是U-ske於2022年12月10日投稿至niconico、YouTube和bilibili的VOCALOID日文原創歌曲,由初音未來演唱。
本曲為第14回世界計畫NEXT樂曲徵集活動徵募歌曲。
歌曲
作曲 | U-ske |
曲繪 | キドリ |
演唱 | 初音未來 |
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:5U級氟化氫[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
アノニマス・アンデッド
匿名不死者
忌々しいや 何奴も此奴も
真是不祥啊 這傢伙也好那傢伙也罷
されるがまま 右倣え
就這樣被動地 向右傾倒吧
今今四八 群れては増えて道連れ
貞四布詳阿 聚在一起就會不斷增加
其れは
同行的人就是
アノニマス・アンデッド
匿名不死者
「逸れた彼奴は捨てちゃっていいんだって」
「逃走的那傢伙丟掉就好了嘛」
名前も知らないような 誰かの御墨付
有誰權威保障 名字卻未知曉
耳触り善き正義 必要な犠牲は厭わない主義
說來好聽的正義 必要的犧牲是避免厭惡主義
仲間ニ飢エタ意思無キ モンスター
對同伴流口水 無意識的怪物
背中ヲ見セレバ カジリツイテ
若是露出後背 就會一口咬上
御生憎様 此方ハ未ダ
真是不湊巧哇 因為我可還是
感染ッテハイナイノデ
沒有被感染呢
忌々しいや 何奴も此奴も
真是不祥啊 這傢伙也好那傢伙也罷
嗅ぎつけたら地獄まで
一旦嗅出味道 伴隨至地獄
今今四八 薄ら笑いで囲んでく
貞四布詳阿 用那份微笑將獵物全部
其れは
包圍起來的是
アノニマス・アンデッド
匿名不死者
上から目線でいざ講釈?
想用高高在上的目光講解?
精々背伸びしてって ドウゾ(笑)
那就儘可能地踮起腳尖吧 您請(笑)
浮ついたカカト 横目に
輕瞟一眼那浮躁的腳後跟
地に足つけますんで
我可是會好好腳踏實地哦
見境モ無ク彷徨ウ モンスター
當前未能識別 仍徘徊的怪物
除ケ者ト見レバ 石ヲ放ッテ
若是看誰逃走 就會丟出石頭
御生憎様 此方ハ未ダ
真是不湊巧哇 因為我可還是
腐ッテハイナイノデ
沒有腐爛掉呢
イヤイヤ、そんな 一緒にしないで
不對不對啊 別把我和那些混為一談
他人の不幸は蜜の味?
他人的不幸是蜜糖的味道?
嫌々 ホラ 足元の屍
不要不要啊 快看吶腳下的那群屍體
数えて満足でしょう
數起數量就會感到滿足吧
忌々しいや 何奴も此奴も
真是不祥啊 這傢伙也好那傢伙也罷
されるがまま 右倣え
就這樣被動地 向右傾倒吧
今今四八 群れては増えて道連れ
貞四布詳阿 聚在一起就會不斷增加
其れは
同行的人就是
アノニマス・アンデッド
匿名不死者
注釋與外部連結
- ↑ 翻譯轉載自b站本家投稿評論區。