剎那月華
跳至導覽
跳至搜尋
PV by 春アキ |
歌曲名稱 |
刹月華 剎那月華 |
於2010年1月18日投稿至niconico,再生數為 -- 後於2020年4月29日投稿至YouTube,再生數為 -- |
演唱 |
神威がくぽ、KAITO、鏡音レン |
P主 |
natsuP |
連結 |
Nicovideo YouTube |
《刹月華》是natsuP於2010年1月18日投稿至niconico,後於2020年4月29日投稿至YouTube的VOCALOID日文原創歌曲,由神威樂步、KAITO和鏡音レン演唱。本曲是以《伊勢物語》為藍本的和風搖滾。
歌曲
寬屏模式顯示視頻
另有NatsuP在2018年投稿的演唱會版本
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:yanao[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
しのぶの乱れ 限り知られず
隱藏的撩亂戀心 不知到何種境地
雪月花の時
在雪月花之時
君を憶( )う
回憶著你
捕われた 視線が外せない
被捉住的 視線無法挪開
妖艶な姿で 扇子片手に
身姿妖豔 單手持扇
篭の中の鳥は
要到何時何日
いついつ出会う?
才能與籠中鳥相逢?
人を寝沈め 満月の夜に
在讓人沉眠的 滿月夜中
「逢えなくて
「在無法相見的
たいくつな長雨の夜は 物思いにあふれ」
無趣的漫漫長雨夜裡 憂鬱纏身」
「涙の河は
「淚水之河
袖ばかりぬれて 会う方法もありません」
將衣袖浸透 也沒有相見的方法」
おもひつゝぬればや
在思念你中入睡
人のみえつらん
能因此而在夢中望見你嗎
(If I did not exist that fight had not happened.)
假使我不存在爭端也就不會發生
ゆめとしりせばさめざらましを
明明若知是夢便不會醒來了
(I should not have met you that night.)
我不該在那夜與你相會
君やこし 我やゆきけむ
昨夜是你到來
おもほえず
或是我前去 已記不清了
夢かうつつか 寝てか覚めてか
是幻夢或現實 是夢時或醒時
行きはよいよい 帰りはこわい
前進連聲道好 退回則令人恐懼
通りゃんせ 通りゃんせ
過去吧 過去吧
もう戻れぬ 咲き乱れて
已無法歸去了 撩亂綻放吧
「浅いからこそ
「正因不深
袖は濡れるのでしょう 涙の河で」
衣袖才會被 淚河浸濕吧」
「身まで流れたと
「連身軀也流放
もし聞いたら あなたを 頼りにしましょう」
若是能聽見的話 那就去 依靠你吧」
たれゆゑに 乱れ
我心是為了誰 而凌亂不堪
染めにし我ならなく
難道這是我的錯嗎
(I not know what is the correct answer.)
我不知道什麼才是正確的答案
かきくらす 心の闇にまどひにき
被撥亂的心 不知該如何是好
(I will end it by my hands.)
我將親手為其畫下句點
あなたの心に 辿りつく道が欲しい
希望能有一條 抵達你心內的道路
誰にも知られぬように 心の奥まで
任誰都不知道地 到達心的深處
見られるように
任誰都看得清地
二人が結ばれぬ 運命なら
若是兩人無法結合的 那般宿命
紅の水へ沈みたい
那倒不如沉於紅水之中
この世界に居ても 貴方が居ないのなら
即使身在這世界 若你不在
意味がない
就沒有意義
雪月花の刻 あなたと結ばれ
在雪月花之刻 與你結合
(In the place where violet and blue intersect.)
在藍與紫交錯之所
永遠に続く 契りを交わす
相契我倆將 持續至永遠
(A yellow thing was dyed in red.)
某鮮黃事物染上赤紅
わするなよほどは 雲ゐになりぬとも
不要忘了我 就如同即使被雲遮蔽
(So this was the best answer for us.)
而這就是對我們而言最好的答案
そらゆく月の めぐりあふまで
也仍會歸回原樣的月般 直至再相逢時
(I want to meet you again.)
我期盼能再度與你相會