人生多別離
跳至導覽
跳至搜尋
誰 が言 ったか忘 れたけれど間違 いではないような気 がして振 り返 り 立 ち止 まるの出会 いがあれば 別 れがあると誰 が言 ったか忘 れたけれど君 が愛 したものをすべて君 が恐 れるものを当 たり前 のように 生 きてたけど気 づいたら 埋 もれてしまいそうだ実 は僕 もそう思 うんだ君 の孤独 も僕 の孤独 も消 すことはできない血 を流 してる君 の心 汚 れたままの過 ぎた時間 も君 が愛 したものをすべて君 が抱 えるものを
插畫 by みっ君 |
歌曲名稱 |
さよならだけが人生だ 人生多別離 |
於2015年1月31日投稿至niconico,再生數為 -- 次日投稿至YouTube,再生數為 -- |
演唱 |
初音未來 |
P主 |
伊東歌詞太郎 |
鏈接 |
Nicovideo YouTube |
“ | 孤独は分け合えたら最上、飲み込むことができれば上策。 それくらいが人生ではないでしょうか。 孤獨若能分擔最好,能夠忍住的話便是上策。 那不就是人生嗎。 |
” |
——伊東歌詞太郎投稿文 |
《さよならだけが人生だ》是伊東歌詞太郎於2015年1月31日投稿至niconico,次日投稿至YouTube的VOCALOID日文原創歌曲,由初音未來演唱。
詞·曲 | 伊東歌詞太郎 |
編曲 | ゆりん |
曲繪 | みっ君 |
PV | えむめろ |
調聲·混音 | たるとP |
歌 | 初音ミク |
歌曲
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:W.B.[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
さよならだけが 人生 だという
「人生多別離。」這句話似乎聽誰說過[2]
但我已經不記得是誰說的了
仔細一想似乎並沒有什麼錯
停下腳步 回望過去
「有相逢即有離別。」這句話似乎聽誰說過
但我已經不記得是誰說的了
それじゃ何 もはじめられないだろう
如果是這樣 那不就什麼都不能開始了嗎
なぜ生 まれてきたのか わからないなぁ
那麼我又是為何來到這個世界上的呢
まるで僕 は 作 り物 で構 わない
一直覺得 自己就像是個人造品
でも転 んだら 血 が流 れるんだよ
但是一旦摔倒 也還是會流出血來的啊
どうかお願 いだ 見 せてくれないか
求求你 能不能讓我看看
那些你所愛着的一切
どうかお願 いだ 見 せてくれないか
求求你 能不能讓我看看
那些你所懼怕的一切
どんな時 でも そばにいさせて
無論到何時 都請讓我陪伴在你身邊
この悲 しみが汚 れてるなら
如果這份悲傷被染上污穢
きれいな雪 が降 り積 もるという
那麼大雪就會紛揚而降
一直以來都只是理所當然地活着
注意到時 已經被深埋在那其中
たとえどんな風 が吹 けど変 わらない
無論被風吹蝕多久
この想 いは 変 えられはしないからさ
這份心情都將永遠不變
ひとは誰 でも孤独 だという
「人生在世 誰都將品嘗孤獨」
其實我也是這麼想的
你的孤獨 我的孤獨
既然都無法消除
でも分 かち合 えるだろう
那就讓我們共同分擔吧
どうかお願 いだ 見 せてくれないか
求求你 能不能讓我看看
那滴着血的 你的心
どうかお願 いだ 見 せてくれないか
求求你 能不能讓我看看
那染着污穢的 過去的時光
どうかお願 いだ 見 せてくれないか
求求你 能不能讓我看看
那些你所愛着的一切
どうかお願 いだ 見 せてくれないか
求求你 能不能讓我看看
那些你所承受着的一切
どんな君 でも そばにいさせて
無論你變成什麼模樣 都請讓我陪伴在你身邊
注釋與外部鏈接
- ↑ 翻譯來自VOCALOID中文歌詞wiki。
- ↑ 譯者註:標題「さよならだけが人生だ」來自小說家井伏鱒二對唐代詩人於武陵的詩作《勸酒》的翻譯。原句為「人生足別離」,意即「歷經離別的人生才算完整」。