人生多别离
跳到导航
跳到搜索
誰 が言 ったか忘 れたけれど間違 いではないような気 がして振 り返 り 立 ち止 まるの出会 いがあれば 別 れがあると誰 が言 ったか忘 れたけれど君 が愛 したものをすべて君 が恐 れるものを当 たり前 のように 生 きてたけど気 づいたら 埋 もれてしまいそうだ実 は僕 もそう思 うんだ君 の孤独 も僕 の孤独 も消 すことはできない血 を流 してる君 の心 汚 れたままの過 ぎた時間 も君 が愛 したものをすべて君 が抱 えるものを
插画 by みっ君 |
歌曲名称 |
さよならだけが人生だ 人生多别离 |
于2015年1月31日投稿至niconico,再生数为 -- 次日投稿至YouTube,再生数为 -- |
演唱 |
初音未来 |
P主 |
伊東歌詞太郎 |
链接 |
Nicovideo YouTube |
“ | 孤独は分け合えたら最上、飲み込むことができれば上策。 それくらいが人生ではないでしょうか。 孤独若能分担最好,能够忍住的话便是上策。 那不就是人生吗。 |
” |
——伊東歌詞太郎投稿文 |
《さよならだけが人生だ》是伊東歌詞太郎于2015年1月31日投稿至niconico,次日投稿至YouTube的VOCALOID日文原创歌曲,由初音未来演唱。
词·曲 | 伊東歌詞太郎 |
编曲 | ゆりん |
曲绘 | みっ君 |
PV | えむめろ |
调声·混音 | たるとP |
歌 | 初音ミク |
歌曲
宽屏模式显示视频
歌词
- 翻译:W.B.[1]
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
さよならだけが 人生 だという
“人生多别离。”这句话似乎听谁说过[2]
但我已经不记得是谁说的了
仔细一想似乎并没有什么错
停下脚步 回望过去
“有相逢即有离别。”这句话似乎听谁说过
但我已经不记得是谁说的了
それじゃ何 もはじめられないだろう
如果是这样 那不就什么都不能开始了吗
なぜ生 まれてきたのか わからないなぁ
那么我又是为何来到这个世界上的呢
まるで僕 は 作 り物 で構 わない
一直觉得 自己就像是个人造品
でも転 んだら 血 が流 れるんだよ
但是一旦摔倒 也还是会流出血来的啊
どうかお願 いだ 見 せてくれないか
求求你 能不能让我看看
那些你所爱着的一切
どうかお願 いだ 見 せてくれないか
求求你 能不能让我看看
那些你所惧怕的一切
どんな時 でも そばにいさせて
无论到何时 都请让我陪伴在你身边
この悲 しみが汚 れてるなら
如果这份悲伤被染上污秽
きれいな雪 が降 り積 もるという
那么大雪就会纷扬而降
一直以来都只是理所当然地活着
注意到时 已经被深埋在那其中
たとえどんな風 が吹 けど変 わらない
无论被风吹蚀多久
この想 いは 変 えられはしないからさ
这份心情都将永远不变
ひとは誰 でも孤独 だという
“人生在世 谁都将品尝孤独”
其实我也是这么想的
你的孤独 我的孤独
既然都无法消除
でも分 かち合 えるだろう
那就让我们共同分担吧
どうかお願 いだ 見 せてくれないか
求求你 能不能让我看看
那滴着血的 你的心
どうかお願 いだ 見 せてくれないか
求求你 能不能让我看看
那染着污秽的 过去的时光
どうかお願 いだ 見 せてくれないか
求求你 能不能让我看看
那些你所爱着的一切
どうかお願 いだ 見 せてくれないか
求求你 能不能让我看看
那些你所承受着的一切
どんな君 でも そばにいさせて
无论你变成什么模样 都请让我陪伴在你身边
注释与外部链接
- ↑ 翻译来自VOCALOID中文歌词wiki。
- ↑ 译者注:标题「さよならだけが人生だ」来自小说家井伏鳟二对唐代诗人于武陵的诗作《劝酒》的翻译。原句为“人生足别离”,意即“历经离别的人生才算完整”。