置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

世迷言

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋

3818258 Kasane Teto.jpg
本曲目已進入殿堂

本曲目在YouTube已經擁有了超過10萬次播放,更多可參見UTAU相關列表。


世迷言.png
視頻截圖
歌曲名稱
世迷言
於2019年8月3日投稿至niconico,再生數為 --
同日投稿至YouTube,再生數為 --
2019年8月7日投稿至bilibili,再生數為 --
演唱
滲音かこい
P主
4ma15
連結
Nicovideo  bilibili  YouTube 
12uck改め4ma15(よまいご)と申します。8作目になります。
どうにか現状から抜け出したいです。

我從12uck改名為4ma15(yomaigo)了。這是第8作。
真想設法從現狀中脫離出來。

世迷言》是4ma15於2019年8月3日投稿至niconicoYouTube,2019年8月7日投稿至bilibiliUTAU日文原創歌曲,由滲音かこい演唱。

歌曲

寬屏模式顯示視頻

歌詞

音樂 4ma15
演唱 滲音かこい
  • 翻譯:白天睡覺特別爽[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

悲しみに 苦しみに 昼も夜も費やして
悲傷與苦楚 將日夜消耗掉
昨日も今日も消えてった くずかごの中身だけ増えた
昨天今日都消逝而去 只有廢紙簍日漸充實
今更に湧き上がる 鈍らな詞も全部
那些不爭氣的話 如今也全都翻湧而出
飲み下し 眠らなきゃ 生きるため 働くために
一飲而盡 不得不睡了 為了活著 為了工作
弱いから 甘いから 囚われて絆されるんだ
因為弱小 因為天真 被束縛又被糾纏
一時間の値打ちだとか 八時間の鎖だとか
一個小時的價值 又或是八個鐘頭的枷鎖
藻掻いても 足掻いても 何一つ変わらぬ日々を
無論怎樣掙扎 都沒有絲毫改變的每日
絞っても 炙っても 虚ろな涙が滲むだけ
即使勒緊 用火去烤 也只能流下空洞的淚水
「『逆境は創造の糧だ』 いやそんなこと全部妄想だ
「『逆境是創作的源泉』什麼的不過都是妄想而已
時間価値観全て切り売って この手に残ったものはあったか」
時間與價值觀全部賣光 這雙手裡還剩下什麼嗎?」
「結局のところ音楽も 救えそうな奴から救ってく
「歸根結底音樂也是 只會拯救原本就有救的傢伙而已
綺麗なものを選んでは 照らすスポットライトみたいに」
只會選擇美好的事物 像舞台的聚光燈一樣」
世迷言に染まる一昼夜 ここからずっと飛びたてないまま
儘是胡言亂語的一整天 就這樣一直沒能從這裡飛離
底の知れた不幸に縋っても 底の知れた文字が燻るだけ
即使被一目了然的不幸捉住 也只有淺顯的文字無休無止
寂しさが 侘しさが 色も匂いも啄んで
寂寞與孤獨 將顏色與氣味啄食殆盡
明日も明後日も枯れ果てた 味のない今だけがあった
明天與後天都已盡數枯萎 只剩下無味的今日
きりなしに 襲い来る 憂鬱も不安も全部
沒完沒了襲來的 總是憂鬱和不安
飲み下し 眠っては 生きている 何のために?
一飲而盡然後睡下 這樣活著 是為了什麼?
弱いから 甘いから 囚われて絆されるんだ
因為弱小 因為天真 被束縛又被糾纏
紡げない縁とか 断ち切れない記憶だとか
結不下的緣 又或是無法切斷的記憶
藻掻くほど 足掻くほど 泥濘にもつれる日々を
越是掙扎 越是在泥濘中糾纏不清的每日
呪っても 悔んでも 虚ろな心が軋むだけ
即使詛咒 即使懊悔 也不過是空洞的心在嘎吱作響
「『孤独は創造の友だ』 いやそんなこと全部幻想だ
「『孤獨是創造的朋友』什麼的不過都是幻想而已
売れてる曲にだって腐るほど『君』や『あなた』ばかりが溢れてる」
熱賣的流行曲也滿屏充斥著『你』的存在」
「結局のところ音楽も 救えそうな奴から救ってく
「歸根結底音樂也是 只會拯救原本就有救的傢伙
綺麗なものは鮮やかに 照らすいつもの光みたいに」
只會把美麗的事物變得更加鮮亮 像一直照耀著的陽光一樣」
世迷言に埋まる六畳間 ここからずっと飛びたてないまま
被胡言亂語掩埋的六疊間 就這樣一直沒能從這裡飛離
底の知れぬ嫉妬に狂っても 底の知れた文字が燻るだけ
就算因深不見底的嫉妒而瘋狂 也只有淺顯的文字無休無止
せめてもの標に 今を綴る
至少在路標上記述下當下
空っぽな毎日を ここに刻む
將空虛的每一天銘刻在此處
飛べずとも走れずとも 流れ行く先に
即使不會飛也不能跑 總之先向前流逝
辿り着く日々が また歌になる
歷經周折到來的每日 又會再次變成歌
そうだろ?
對吧?

注釋與外部連結

  1. 翻譯轉載自B站本家投稿評論區。