置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

鉛之冠

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
初音 殿堂曲題頭.jpg
本曲目已進入殿堂

本曲目在niconico已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOCALOID殿堂曲稱號。
本曲目在bilibili已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOCALOID殿堂曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過10萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。


鉛之冠.jpg
PV by 東洋医学
歌曲名稱
鉛の冠
鉛之冠
於2016年07月30日投稿至niconico,再生數為 --
同日投稿至YouTube,再生數為 --
於2017年12月17日投稿至bilibili,再生數為 --
演唱
初音未來
P主
有機酸
鏈接
Nicovideo  bilibili  YouTube 

鉛の冠》是有機酸於2016年07月30日投稿至niconicoYouTube、於2017年12月17日投稿至bilibiliVOCALOID日文原創歌曲,由初音未來演唱。

本曲為有機酸在Bilibili的初投稿。收錄於專輯《troy》。

歌曲

詞&曲
調教
有機酸
PV 東洋医学
演唱 初音未來
寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:花葉縹[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

「言い訳ばっかりね、アンタって」
「總是在爭辯啊,你這個人」
あの人にそっくりな笑窪も
和那人一樣的酒窩
二重 真黒な髪の毛も
蓬鬆的烏黑的頭髮
本当に 腹が立つな
真讓人慍怒不已
「生憎がっかりね、雨だって」
「來得不及時呢,這場雨啊」
あたしにそっくりな身体も
就連我這副身子
偏に皆様のお陰様
也都是托各位的福
もうすぐ春が来るな
很快就能迎來春天了
いずれ家を出ていく 繁華街
什麼時候我會出門到繁華街上
スクランブル 蒸かした街路に
到被嘈雜的人群蒸郁的路上去
ちょっと売りましょう
稍微出賣一下自己吧
またつらつらと
雖說熟稔殷勤地
愛想笑いはお手の物なんだけどな
強顏歡笑也是我的拿手戲了
きっと愛は此処には無いと解ってて
你一定、一定、一定知道,這裡沒有、沒有、沒有愛
夢を見せては 奪われて
做了夢的話也要被奪走
甘いのは苦手だったのに
本就不擅長簡單甜美之事
いっそ会いに行きたくて
乾脆去吧、去吧、去見你吧
痛いのにどうして?
很疼,很疼可是為什麼還要去呢?
なりたくなかったのにな
我分明不想變成這樣的
ああ もう吐きそうだ
啊啊 簡直讓人想吐
「叱られてばっかね、あんたって」
「只會被人罵啊,那樣的話」
駅前立つぽっぽにそっくりな
站台前火車頭冒出的煙把
色も 声も 耳の形も
顏色聲音和耳朵的形狀
全部 全部 隠しておいで
全部全部隱藏起來
道に連なる人は半透明
路上人們成了半透明
透けて見える心は最後に
最後透過肌膚看到了心
「やっぱ産みましょう」 また訥々と
「還是生出來吧」 咄咄呵斥着
溢れる言葉は どうせ 届かないし
但無論說多少話對方都聽不見
這裡什麼、什麼、什麼都沒有、沒有、沒有,我撒謊道
いっそ何も此処には無いと遮って
只是兩人獨處和小小的手
二人ぼっちと 小さな手
只是那樣的話也還不錯
それだけで 別に良いんだけど
從很久、很久、很久以前就想要觸摸到你
ずっと前から触れたくて
不要、不要裝得那麼辛酸
辛い振りしないで
你分明不想聽見這話的
聞きたくなかったのにな
啊啊 眼看就要哭了呢
ああ もう泣きそうだな
apple
apple
human
human
people
people
life
life
apple
apple
human
human
people
people
life
life
從模糊的描寫中斷章取義得來的母性總是
曖昧な描写で切り取る母性はいつも
絞住我的脖子讓我感到一片白
首を絞めて感じさせる white
那纖細的手臂
あの細腕
我可不想聽人炫耀自己的不幸
不幸自慢は聞きたくないんだ
腹中的怪物睜開了眼睛
腹の中のおばけが目を覚ます
以孩子氣的態度哭泣叫喊
子供染みた 態度 泣き叫ぶ
怎麼還是這樣?現在 竟然也
なんでまた? 今 まさに
有泥土般暗淡濕冷的
泥の様に暗く冷えた
氣味灌入鼻中
鼻を突く flavor
這連假設都算不上
例え話にもならない
被懲戒的 悽慘的 咎由自取的
戒め 惨め 咎められそうな
罪過有多重呢?
罪の重さは?
你一定、一定、一定知道,這裡沒有、沒有、沒有愛
きっと愛は此処には無いと解ってて
做了夢的話也要被奪走
夢を見せては 奪われて
本就不擅長簡單甜美之事
甘いのは苦手だったのに
乾脆去吧、去吧、去見你吧
いっそ会いに行きたくて
很疼,很疼可是為什麼還要去呢?
痛いのにどうして?
我分明不想變成這樣的
なりたくなかったのにな
啊啊, 真是
ああ、 もう
讓人反胃
吐きそうだ

歌曲中的畫外音

在歌曲的03:00和04:20中採樣了Martin Luther King,Jr的演講《I have a dream》 [2]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

03:00
03:00
Knowing that somehow this situation can and will be changed.Let us not wallow in the valley of despair, I say to you today, my friends. And so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream.
要知道,這種情況能夠而且將會改變。我們切不要在絕望的深淵裡沉淪。朋友們,今天我對你們說,儘管眼下困難重重,但我仍然有一個夢想。
04:20
04:20
Go back to Mississippi, go back to Alabama, go back to South Carolina, go back to Georgia, go back to…
回到密西西比去吧,回到亞拉巴馬去吧,回到南卡羅萊納去吧,回到佐治亞去吧,回到……

[3]


注釋與外部鏈接

  1. 中文翻譯轉自網易雲歌詞
  2. 中文翻譯轉自網易雲評論區
  3. 在這句話之後響起了槍聲和彈殼掉落的聲音喻示演講者最終被暗殺的結局。