诅咒眼镜
跳到导航
跳到搜索
Movie by hinata |
歌曲名称 |
のろいのめか゛ね ~ stray girl in her lenses 诅咒眼镜 |
于2009年3月20日投稿至niconico,再生数为 -- |
演唱 |
鏡音リン、がくっぽいど |
P主 |
ぶっちぎりP |
链接 |
Nicovideo |
“ | 突如として強制的に始まったロールプレイングゲーム。そのせかいの中で、彼女が最初に身に着けていた唯一のアイテムとは───誰にもはずすことのできない、「のろいのめがね」だったのです。
突然强制开始的RPG游戏。在那个世界中,她身上最初拥有的唯一一件道具是───谁都无法摘下的,“诅咒眼镜”。 |
” |
——ぶっちぎりP投稿文 |
《のろいのめか゛ね ~ stray girl in her lenses》是ぶっちぎりP于2009年3月20日投稿至niconico的VOCALOID日文原创歌曲,由鏡音リン、がくっぽいど演唱。收录于专辑EXIT TUNES PRESENTS STARDOM 2、EXIT TUNES PRESENTS Vocaloconnection feat. 初音ミク。专辑Vocaloconnection收录了本曲的新版。
歌曲
宽屏模式显示视频
歌词
- 翻译:Rexboy[1]
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
unknown : そこの、旅のお嬢さん
Unknown:那邊那位旅行的小姑娘
unknown : 何か、お困りですか?
Unknown:妳遇上了什麼困擾嗎?
unknown : なんと、めがねの度が合わない?
Unknown:什麼,眼鏡的度數不對?
unknown : それは、お気の毒
Unknown:這可真是不幸
unknown : ですが、大事になさってください
Unknown:但是,請妳好好珍惜它
unknown : そのめがねは、あなただけに与えられた
Unknown:因為那副眼鏡 是僅賜給妳的
unknown : 伝説の勇者のめがねなのです
Unknown:傳說中勇者的眼鏡
このせかいを識( )ったときから
從認識這個世界開始
そうびされてる めがね
就裝備了這副眼鏡
それは ひかりの軌道 ゆがめる
它是會扭曲光線軌跡的
視覚補正デバイス
視覺補正裝置
(ああ、めがねが)
このせかいの ホントの姿
這副眼鏡讓人
視せてくれない めがね
看不見世界真正的樣子
だって わたしの視力 両眼
因為我的視力
2.0 ですもの
可是雙眼2.0
(はい そーですか)
はずすコマンドは REJECT
卸除指令被 REJECT
なんとかしてよ
快想想辦法啊
(はずれないのよ)
だけど 神父は夜遊び
可是神父卻去夜遊
昨夜は お楽しみでしたね イェイ イェイ
昨晚肯定過得很爽吧 Yah Yah
ああ 円い衛星が にじんでく
啊 圓圓衛星漸漸模糊
あたま抱えて ERROR
我抱緊頭 ERROR
波打つ 地平線
地平線跳動起伏
ああ エッシャーみたいな 街並み
啊 街道像錯覺幻象[2]
めまいがするわ
讓人頭暈眼花
ひとり ネジをひねり うずく脚
獨自繃緊神經 腳一陣痛
ぴたり 狙いを定めて
往左側 捕捉目標
ピント あわせたつもり でもね
打算瞄準準心 可是
たからばこは レンズじゃ 視えない
透過鏡片 卻看不到寶箱
(とくれせんたぼーび)
(tceles nottub B)
このめがねを はずす手段が
記載了卸除眼鏡的
記されてる 古文書
方法的古文書
それは せかいの果てに あるはず
應該在世界盡頭
ひみつ諸島 図書館
秘密諸島 圖書館
(ああ でしょうか)
このめがねで 探してみると
用這副眼鏡一找
なんということでしょう
天啊怎麼回事
視界ぼやけて ちずが読めない
眼前一片模糊 地圖讀不了
ふねも 手に入れたのに
明明連船都弄到手了啊
(そりゃ たいへんだ)
さがすコマンド NOTHING
尋找指令 NOTHING
もう お手上げよ
已經束手無策
(ありえないでしょ)
だけど Dr.はジャンクに埋もれて
可是博士卻被埋在廢鐵裡
屍のようだ 嫌 嫌
像屍體一樣 討厭 討厭
わたしの せかいが 視えない
我的世界看不見
事象のすべて 視てる
看著所有的現象
魔獣は いずこに
魔獸在何方
ああ めっちゃ 不機嫌なステータス
啊 狀態超級不高興
せかいの はんぶん
「世界的一半
きみに あげよか? の ダイアログで
分給你吧?」的對話框上
YES と 口ずさんでは
嘴邊哼著YES的同時
NO を HIT で 走り出して
卻敲下NO 跑向前去
やつあたり で そいつを やっつけろ
為了洩憤 把那傢伙幹掉吧
you : 本当は花はもっと鮮やかだし
You:原本花應該更鮮豔
you : 空はもっと広いし 海は深いし
You:天空應該更寬廣 海應該更深
you : 陽は輝いてるし 君はそんなAHO面じゃない
You:太陽照耀大地 你的臉不該那麼蠢
you : なのに このめがねを通して見る景色ときたら
You:可是透過這眼鏡看到的景色
you : どうして何一つ 本物じゃないんだよ
You:為什麼沒有一件是真的!
you : こんな つくりもの みんな みんな
You:這種假造的東西 全部 全部
だいきらいだ
(最討厭了!!!)
unknown : おお、いつぞやのお嬢さん
Unknown:喔喔,是那天的小姑娘
unknown : めがねの具合はいかがですか?
Unknown:眼鏡的狀況怎麼樣呢?
unknown : 何? 「偉そうなことを言うお前は何者だ」?
Unknown:什麼?「口氣一副很偉大的樣子你是什麼人?」
unknown : さて、何者でしょうなぁ
Unknown:這個嘛,我是什麼人呢
unknown : あなたのめがねが、よい屈折率でありますことを
Unknown:但願妳的眼鏡,保有很好的折射率
注释与外部链接
- ↑ 翻译来自VOCALOID中文歌词wiki
- ↑ 原文エッシャー指的應是名畫家艾雪(Maurits Cornelis Escher),以獨特的透視法產生的錯覺畫而聞名。後來也用她的名字借指這類不可思議的畫。