忒修斯
跳至導覽
跳至搜尋
File:忒修斯.jpeg Illustration by オドリ |
歌曲名稱 |
てせうす 忒修斯 |
於2023年11月10日投稿至niconico,再生數為 -- 同日投稿至YouTube,再生數為 -- |
演唱 |
夏色花梨 |
P主 |
x髥莏 |
連結 |
Nicovideo YouTube |
《てせうす》是x髥莏於2023年11月10日[1]投稿至niconico、YouTube的Synthesizer V日語原創歌曲,由夏色花梨演唱。
歌曲
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:SHIFT-P[2]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
文案
ゆらゆらと、崩される禊の航路。
洗滌的航路,於搖曳不寧之間被慢慢攪亂。
船酔いは、未だ慣れずに進む。
暈船的感覺,仍舊不能適應持續發作。
鉄塔の立つ町の麓に、海が現れた。
鐵塔高高矗立的鎮子的腳下,顯現出浩瀚的海面。
「ほら、ほら見てあの場所を——。」
「快看,快過來看,那個地方有——。」
くじらはないていた、
鯨魚它默默地哭泣啊,
くじらがないていた。
鯨魚在默默地哭泣啊。
「ないたりゆうがわからない」と、
「哭泣的緣故完全不明白」一句話,
みんな、わらっていた。
大家,不由得大笑啊。
踏み台に、乗せられた数々の意図。
無數的聲音,接連地拍打在甲板的台階上。
船酔いが、治まる頃に止まる。
暈船的感覺,得到緩解短暫停止發作。
鼈甲の裏に彫られていた、二つの記号で、
以雕刻在玳瑁色龜甲背面的,兩個陌生的符號,
「ほら、ほら見てこの場所が——。」
「快看,快過來看,這個地方啊——。」
くじらのなきごえは、
鯨魚它發出的哭喊啊,
くじらのなきごえが、
鯨魚所發出的哭喊啊。
「ぼくらをとおくへつれてく」と、
「它將會把我們帶至遠方」一句話,
みんな、おびえていた。
大家,不由得驚慌啊。
ラララ、ララララララ、
啦啦啦,啦啦啦啦啦啦,
この場所が——。
這個地方啊——。
くじらはたべられた、
鯨魚它被分食殆盡啦,
くじらがたべられた。
鯨魚啊被分食殆盡啦。
たべたひとのみにはながさき、
吃下的一口促使花兒吐苞綻放,
くじらはよろこんだ。
鯨魚它特別地歡喜啊。
くじらをよんだから、
正因為呼喚了鯨魚啊,
くじらとよんだから。
正因為是稱作鯨魚啊。
くみかわるふねのほをたべて、
あなたのことをゆるしません。
あなたのことをゆるしません。
てせうすのふねを、
くなかのるとねゆほしたせて、
くなかのるとねゆほしたせて、
最終吃掉經過幾番替換的船帆,
永遠都不會寬恕你過往的一切。
永遠都不會寬恕你過往的一切。
將忒修斯之船給,
最遠吃不經寬幾你替往的一帆,
最遠吃不經寬幾你替往的一帆,
くじらはほほえんだ。
鯨魚它只莞爾一笑啊。