置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

少女鬥牛士

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋

少女鬥牛士》是希望索任合資於2017年2月3日投稿,幻曉伊演唱的歌曲。

少女鬥牛士.jpg
曲繪 by 汝子、龍羽、蟬也
歌曲名稱
少女鬥牛士
於2017年2月3日投稿 ,再生數為 --
演唱
幻曉伊
UP主
希望索任合資
連結
bilibili 

簡介

少女鬥牛士》是希望索任合資於2017年2月3日投稿至bilibiliSharpkey中文原創歌曲,由幻曉伊演唱,為少女傳說系列的第二作。截至現在已有 -- 次觀看, -- 人收藏。

本曲描述西班牙鬥牛士「異類」瑪塔多La Extraña (Carmen)Torera的故事。

本曲是盒子第一首使用Sharpkey的歌曲,也是兩個盒子的合作,熱情的弗朗明哥曲風搭配傲氣十足的歌詞,相當帶感抓耳。

詞作的話

諸君,我喜歡可愛的女孩子。
諸君,我喜歡可愛又聰明的女孩子。
諸君,我喜歡可愛又聰明又能打的女孩子。
以上,就是「少女傳說」誕生的契機。人與神斗,其樂無窮。

以下就放幾個名字,先不放具體人設。
少女武神–洛天依–「叛逆的」瓦爾基里婭Den oprørske Valkyria
少女鬥牛士–幻曉伊–「異類」瑪塔多 La Extraña (Carmen)Torera
(*原名特雷拉,即「女鬥牛士」之意,也就是說實際上是個以身份為名的無名氏;後被「惡狗」賜名卡門,遂改特雷拉為姓)
少女??–[密]-「惡狗」
少女??–[密]-腓特烈Friedrich
少女??–[密]-「影子」
少女??–[密]–「騙子」羅蕾萊·塞壬 The Fraud Lorelei Siren
少女??–[密]–「榮耀」Den herlighed
剩下的角色可以透露的有:刺客、王子、水手、騎士、戰神XD還在考慮要不要加一個拳王進去……就當我厚顏無恥地占坑了吧。

這次(又)和盒子來了一發燃曲,感覺身體被掏空……簡介打錯啦!明明是第三次合作!戰狐神聖之名鬥牛士!(掰指頭數)
這次的歌詞寫得比較艱難,所以在微博發了一個作詞筆記[1],也有更多少女傳說誕生的緣由,有興趣的大家可以去討論一哈。
汝子太太的舞女裝超棒,龍羽的鬥牛士也超帥氣還做了血染圖層方便發揮!然後蟬也的速塗一如既往的棒!
PV一波三折,辛苦暗暗了,最後微調磕了好幾次,現在很帥!親爹的曉伊和海星人魚的又不一樣了!
西班牙語字幕是一時興起,就請了移民了已經有九年的喵咪小可愛做了純正的西語字幕,比上次武神的丹麥語裝13裝得更開心(不是)

——雨狸發表於評論區#56

歌曲

寬屏模式顯示視頻

同系列其他作品

少女武神》 / 洛天依演唱;

少女鬥牛士》 / 幻曉伊演唱。

二次創作

Creuzer翻調的星塵版本
寬屏模式顯示視頻

顆粒翻調的樂正綾版本
寬屏模式顯示視頻

哈士奇P翻調的樂正綾版本
寬屏模式顯示視頻

肥皂菌的翻唱
寬屏模式顯示視頻

歌詞

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
作編曲、混音 希望索任合資
策劃、作詞 雨狸
調教 boxstar
曲繪 汝子、龍羽
蟬也
PV 黯淡神殤
西班牙語文案 喵咪
演唱 幻曉伊
  • 粉色字為幻曉伊所唱,黑色字為PV西班牙語文案。


" La torera de hoy-La famosa Torera, la extraña, sin nombre conocida por todos, "
(「今天的鬥牛士——眾所周知的,無名的『鬥牛士』,『異類』,」)
" se enfrentará a su amo-al dueño de esta plaza de toros-¡La familia García comprando 10 bravos y magníficos toros! "
(「將連斗她的主人——這一個鬥牛場的主人——加西亞家族這一次一口氣買下的十頭公牛!」)
" ¡Vamos! La doncella Torera que cometió graves errores, ¿Podeá ganarse su propia libertad? "
(「來吧!犯下滔天大錯的少女鬥牛士,能否能為她自己贏得自由呢!」)

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

支配者陷在柔軟的王座 享受娛樂 依附者還在被蜜糖包裹 只關心折扇如何開合[2] 花朵都被踐踏的決鬥中 最後一頭憤怒公牛向異類發出不甘的嘶吼 請為我奏一曲熱情弗朗明哥 比進行曲溫柔比凱旋曲又更加誘惑

El dominador Hundido en su trono Disfrutaba de la diversión La dominada Rodeada de dulzura Interesada solo por su abanico El último duelo cuyas flores fueron pisoteadas El último toro enfurecido Bramó de rebeldía hacia la intrusa Tócame un apasionante flamenco Más suave que una marcha Más provocativo que una sinfonía de triunfo

穆萊塔[3]甩起來 直視命運雙眸的冷漠我高調開戰 無所謂喝倒彩 只是勿要與我說你那虛偽殘破的愛[4] 當一切都錯亂 睜開雙眼是對這險惡能做出的最好姿態 就是現在這個時代 要美麗主宰

Agitando la muleta Observé el destino con una mirada indiferente Desafiante, comencé mi batalla Desinteresada en las burlas Solo no me hables de tu amor despedazado y falso Cuando todo está confuso Recibir este caos con los ojos abiertos es la mejor actitud Es ahora En esta era Con una dominación bella

不要說只有把幸福遵守 才是完整 相信嗎海誓山盟的永恆 也曾經與我擦肩而過 噢噢慶祝勝利的雪利酒[5] 在他唇間無比灼熱溫度攀升是交流的本能 只是擁抱仍非我嚮往的歸所 那被圈養的安穩中沒有靈魂的不朽

No me digas Solo obedeciendo la felicidad La vida será completa ¿Me crees? Aquella promesa de eternidad Oh El sherry para la victoria En sus labios se Volvió ardiente Por instinto, la comunicación se volvió excitación Aferrada a este hogar no pertenecido La eternidad de su alma se disolvió en la paz enjaulada

蒙特拉[6]戴起來 世界放棄對愛的追求我偏要挑逗 宿命三緘其口 要求我停滯不如讓生命被疼痛取走 放手一搏衝鋒 相信被扭曲的意志與呼喊都會重獲自由 浴火重生我的脈搏 依然在跳動 跳動

Poniendo la montera El mundo abandonó su búsqueda del amor Yo escogí desobedecer El destino se silenció Me pidió rendirme a la vida llevada por el dolor Arriesgando todoConfiando que la voluntad y los gritos distorsionados volverán a la libertad Renacida en llamas Mi pulso Todavía lata y late

在這即將被銘記的時刻 親愛的朋友別摀住眼把這支舞錯過 看我火焰色的衣裝 侵略性的步伐 血祝福的面紗 神聖不輸維羅妮卡[7] 銜住的玫瑰花 天際都被燃燒 欣賞我的舞蹈傳頌這壯麗的決勝 最美麗的傳說

Un momento memorable está llegando Querido amigo No se lo pierda Mirame Vestida de rojo fuego Los pasos provocativos Velo bendecido de sangre Tan sagrada como Verónica Una rosa en los labios El horizonte en llamas Aprecia mi baile Difundiendo este magnífico final La leyenda más bella

歡呼聲響起來 有請強弩之末的野蠻作最後辯白 無所謂成與敗 只是勿要與我說你那虛偽殘破的愛 將一切都破壞 微笑是對刻薄的觀眾能做出的最好批判 就是現在這個時代 換美麗主宰 主宰盛開

Empiezan los vítores De la fuerza desgastada, usando el último aliento Como la última aclaración Desinteresada en el resultado Solo no me hables de tu amor despedazado y falso Destruyendo todo Una sonrisa es la mejor crítica para este público cruel Es ahora En esta era La belleza domina Domina Florece

En ese momento, acampañada de gritos de sorpresa del público,
(就在那時,伴隨著所有人的驚呼,)
aquella que apareció delante de la torera, era la conocida " El Perro Canalla " de este país
(出現在了奄奄一息的鬥牛士面前的,是這個國家的「惡狗」)


注釋

  1. 幻曉伊《少女鬥牛士》詞作流程筆記
  2. Abanico:西班牙摺扇,扇語為當時貴婦社交傳情的手段。
  3. Muleta:鬥牛士用的紅布。
  4. 本句為此系列主題句。
  5. Sherry:西班牙國酒。
  6. Montera:鬥牛士的帽子。
  7. Verónica:鬥牛的經典動作,以紅布甩向牛的面部,以激怒引逗公牛。維羅尼卡原是耶穌受難時為其拂面的聖女之名,因其動作的相似性,所以命名。