少女鬥牛士
《少女鬥牛士》是希望索任合資於2017年2月3日投稿,幻曉伊演唱的歌曲。
曲繪 by 汝子、龍羽、蟬也 |
歌曲名稱 |
少女鬥牛士 |
於2017年2月3日投稿 ,再生數為 -- |
演唱 |
幻曉伊 |
UP主 |
希望索任合資 |
連結 |
bilibili |
簡介
《少女鬥牛士》是希望索任合資於2017年2月3日投稿至bilibili的Sharpkey中文原創歌曲,由幻曉伊演唱,為少女傳說系列的第二作。截至現在已有 -- 次觀看, -- 人收藏。
本曲描述西班牙鬥牛士「異類」瑪塔多La Extraña (Carmen)Torera的故事。
本曲是盒子第一首使用Sharpkey的歌曲,也是兩個盒子的合作,熱情的弗朗明哥曲風搭配傲氣十足的歌詞,相當帶感抓耳。
詞作的話
“ |
諸君,我喜歡可愛的女孩子。 |
” |
——雨狸發表於評論區#56 |
歌曲
同系列其他作品
二次創作
- 顆粒翻調的樂正綾版本
- 哈士奇P翻調的樂正綾版本
- 肥皂菌的翻唱
歌詞
- 粉色字為幻曉伊所唱,黑色字為PV西班牙語文案。
" La torera de hoy-La famosa Torera, la extraña, sin nombre conocida por todos, "
(「今天的鬥牛士——眾所周知的,無名的『鬥牛士』,『異類』,」)
" se enfrentará a su amo-al dueño de esta plaza de toros-¡La familia García comprando 10 bravos y magníficos toros! "
(「將連斗她的主人——這一個鬥牛場的主人——加西亞家族這一次一口氣買下的十頭公牛!」)
" ¡Vamos! La doncella Torera que cometió graves errores, ¿Podeá ganarse su propia libertad? "
(「來吧!犯下滔天大錯的少女鬥牛士,能否能為她自己贏得自由呢!」)
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
支配者陷在柔軟的王座 享受娛樂 依附者還在被蜜糖包裹 只關心折扇如何開合[2] 花朵都被踐踏的決鬥中 最後一頭憤怒公牛向異類發出不甘的嘶吼 請為我奏一曲熱情弗朗明哥 比進行曲溫柔比凱旋曲又更加誘惑
El dominador Hundido en su trono Disfrutaba de la diversión La dominada Rodeada de dulzura Interesada solo por su abanico El último duelo cuyas flores fueron pisoteadas El último toro enfurecido Bramó de rebeldía hacia la intrusa Tócame un apasionante flamenco Más suave que una marcha Más provocativo que una sinfonía de triunfo
Agitando la muleta Observé el destino con una mirada indiferente Desafiante, comencé mi batalla Desinteresada en las burlas Solo no me hables de tu amor despedazado y falso Cuando todo está confuso Recibir este caos con los ojos abiertos es la mejor actitud Es ahora En esta era Con una dominación bella
不要說只有把幸福遵守 才是完整 相信嗎海誓山盟的永恆 也曾經與我擦肩而過 噢噢慶祝勝利的雪利酒[5] 在他唇間無比灼熱溫度攀升是交流的本能 只是擁抱仍非我嚮往的歸所 那被圈養的安穩中沒有靈魂的不朽
No me digas Solo obedeciendo la felicidad La vida será completa ¿Me crees? Aquella promesa de eternidad Oh El sherry para la victoria En sus labios se Volvió ardiente Por instinto, la comunicación se volvió excitación Aferrada a este hogar no pertenecido La eternidad de su alma se disolvió en la paz enjaulada
蒙特拉[6]戴起來 世界放棄對愛的追求我偏要挑逗 宿命三緘其口 要求我停滯不如讓生命被疼痛取走 放手一搏衝鋒 相信被扭曲的意志與呼喊都會重獲自由 浴火重生我的脈搏 依然在跳動 跳動
Poniendo la montera El mundo abandonó su búsqueda del amor Yo escogí desobedecer El destino se silenció Me pidió rendirme a la vida llevada por el dolor Arriesgando todoConfiando que la voluntad y los gritos distorsionados volverán a la libertad Renacida en llamas Mi pulso Todavía lata y late
在這即將被銘記的時刻 親愛的朋友別摀住眼把這支舞錯過 看我火焰色的衣裝 侵略性的步伐 血祝福的面紗 神聖不輸維羅妮卡[7] 銜住的玫瑰花 天際都被燃燒 欣賞我的舞蹈傳頌這壯麗的決勝 最美麗的傳說
Un momento memorable está llegando Querido amigo No se lo pierda Mirame Vestida de rojo fuego Los pasos provocativos Velo bendecido de sangre Tan sagrada como Verónica Una rosa en los labios El horizonte en llamas Aprecia mi baile Difundiendo este magnífico final La leyenda más bella
歡呼聲響起來 有請強弩之末的野蠻作最後辯白 無所謂成與敗 只是勿要與我說你那虛偽殘破的愛 將一切都破壞 微笑是對刻薄的觀眾能做出的最好批判 就是現在這個時代 換美麗主宰 主宰盛開
Empiezan los vítores De la fuerza desgastada, usando el último aliento Como la última aclaración Desinteresada en el resultado Solo no me hables de tu amor despedazado y falso Destruyendo todo Una sonrisa es la mejor crítica para este público cruel Es ahora En esta era La belleza domina Domina Florece
En ese momento, acampañada de gritos de sorpresa del público,
(就在那時,伴隨著所有人的驚呼,)
aquella que apareció delante de la torera, era la conocida " El Perro Canalla " de este país
(出現在了奄奄一息的鬥牛士面前的,是這個國家的「惡狗」)
|
|
|
|