猛汉百科欢迎您参与完善本条目☆Kira~
可以从以下几个方面加以改进:
欢迎正在阅读这个条目的您协助
编辑本条目。编辑前请阅读
Wiki入门或
条目编辑规范,并查找相关资料。猛汉百科祝您在本站度过愉快的时光。
此崩坏系列条目的内容需要长期更新。现存资料来源为已有漫画游戏小说剧情但不保证米忽悠吃书可能。
本页面最近一次更新是在 -- ,如果时间过长,则页面中的内容可能由于太久没更新而陈旧。
如果您有更好的改进意见,欢迎您协助编辑本条目。
《逆熵 Anti-Entropy》是由格陵兰帆船创作、菲洛猫负责插画的一部轻小说,为miHoYo旗下游戏《崩坏3》的衍生小说作品,后改编为视觉小说。
原作介绍
《逆熵 Anti-Entropy》的故事发生于半个多世纪前的1955年秋季,逆熵组织成立的前夕。在那个寒风渐起的季节,历史的齿轮开始加速——天命的科研人员爱因斯坦、特斯拉,北美支部的核心成员爱迪生、普朗克,崩坏事件的幸存者瓦尔特,天命组织的主教奥托、女武神蕾安娜——以他们为中心,无数人的命运开始交错在一起……
原作小说由于某些原因停止更新,并改为以视觉小说()的形式连载。
登场角色
轻小说
《逆熵 Anti-Entropy》的原作载体为轻小说。
原版的轻小说现已存档于子站点萌娘文库。欢迎访问萌娘文库阅读原作。
注意,由于原作已被官方下架,轻小说不再作为设定补充。内容仅供了解,请勿过分关注此部分内容。一切以新载体视觉小说所叙内容为准。
番外
于2018年2月19日发布于官方微信公众号[1]的番外篇《忘却的纪念》,作者为月下。
本篇八千多字的番外经由爱因斯坦以瓦尔特为主角撰写的小说()(作中作)讲述了“逆熵乐队”系列圣痕的背后故事。
出人意料地,文末的结尾部分补充了雷电龙马于1983年1月进入逆熵的设定。
本文目前已存档于子站点萌娘文库,欢迎访问萌娘文库阅读原作。
视觉小说
连载
改为视觉小说连载后,可在崩坏3的游戏内公告中打开视觉小说可以解锁成就,也可在崩坏3游戏主界面右下角爱酱图标的周边内容栏目内打开视觉小说可以解锁成就。周日更新。
成就
成就记录一栏需要在游戏内打开,主界面是一套沙发。随着游阅读进度会逐一增加角色,分别为瓦尔特、芬兰人、薛定谔、普朗克、艾妲、蕾安娜等。
每章节都有多个复数栏目需要解锁,有阅读完本章节、查看注释、选择分支选项这几种解锁方式。
成就一览 |
- Chapter 1
- 往日是一首序曲
- 入此门者,当放弃一切希望
- 无名之地的意义
- 好故事都值得修饰
- Chapter 2
- 我们所要做的事,应该一想到就做
- 我宁愿失去印度,也不愿失去莎士比亚。
- We are not amused
- 你发现了关于维多利亚与阿尔伯特博物馆的注释。
- 维多利亚女王的名言“朕不悦此”。英王在公共场合的第一人称为We。维多利亚女王与阿尔伯特亲王间曾有过女王的We——by that I mean both of us(朕——我是说我们两人)的小故事
- Chapter 3
- The day is long that never finds the night
- and yes I said yes I will yes
- 对此我们自然希望能有一个严格的证明
- 一个我正试图从中醒来的噩梦
- Chapter 4
- Small and white, clean and bright
- 维克多·拉斯洛就在那架飞机上
- 你发现了关于亨弗莱·鲍嘉的注释。
- 亨弗莱·鲍嘉饰演了电影《卡萨布兰卡》的角色,里克·布莱恩。维克多·拉斯洛同为电影角色。
- Ratsatsaa ja ripidabi
- 你发现了关于《伊娃的波尔卡》的注释。
- 伊娃的波尔卡是著名芬兰民歌,在宅圈更著名有其改编作品《甩葱歌》
- 别闹了
- 你发现了关于《别闹了,费曼先生》的注释。
- Suryly You're Joking, Mr.Feynman!
- Chapter 5
- 美丽新世界
- 冰冻星球
- 我们唯一能确定的,就是不确定性
- 你发现了关于不确定性原理的注释。
- 美国前财长罗伯特·鲁宾在著作《In an Uncertain World》中说过(尚且不知道是不是最早的出处。)
- 为王者无安宁
- 你发现了关于老忠实泉的注释。
- 莎士比亚《亨利四世》中的段落。
- Chapter 6
- 我把雅典娜托付给了你们
- 我不希望我们最后一刻是在逃跑
- 等待,且心怀希望吧
- 你发现了关于《基督山伯爵》的注释。
- 基督山伯爵终章“等待”和“希望”的讨论。“等待,且心怀希望吧”为游戏Fate/Grand Order中角色岩窟王的台词。
- 伦蒂尼恩的骑士
- 你发现了关于伦蒂尼恩的注释。
- neta自Fate/Grand Order第四特异点副标题“伦蒂尼恩的骑士”
- Chapter 7
- 伦敦德里小调
- CTHULHU FHTAGN
- 你发现了关于罗德岛的注释。
- 克苏鲁文化中的祷文,罗德岛为克苏鲁神话主要创作者霍华德·菲利普·洛夫克拉夫特的出生地。
- 我要亲吻你的唇
- 你发现了关于施洗者约翰的注释。
- 奥斯卡·王尔德戏剧《莎乐美》中病娇莎乐美的台词。
- 英格兰期盼人人都恪尽其责
- 你发现了关于纳尔逊的名言的注释。
- 纳尔逊1805年让军舰发出的旗语信号England expects that every man will do his duty。纪念柱上错写为England expects that every man to do his duty。
- Chapter 8
- 傲慢与偏见与崩坏
- 程序媛
- 技术宅拯救世界
- 不……你什么也没有发现。嗯。
- miHoYo的口号。
- 这里空白太小,我写不下
- 你发现了关于椭圆曲线密码的注释。
- 费马大定理相关故事中,费马在书籍飞白处留下的批注(挖坑不填)
- Chapter 9
- ET NOLITE INEBRIARI VINO
- 你阅读了第九章的剧情。
- 拉丁语“且不要醉酒”,圣经“Nolite inebriari vino, in quo est luxuria”[2]
- Dobrého Vojáka Tesla
- 你发现了关于特斯拉身份信息的注释。
- neta捷克小说《Osudy Dobrého Vojáka Švejka》(好兵帅克)
- Chapter 10
- To be, or not to be
- 永动机?
- 恒河英雄传说
- 你发现了关于般度的注释。
- neta自《银河英雄传说》
- 答案是42
- Chapter 11
- Chapter 12
- Paradise Lost?
- First Eily Dear, Then Danny Boy
- Chapter 13
- Chapter 14
-
- 钻石尘
- 你发现了关于天津四的注释。
- 天津四为天鹅座α(白鸟座),钻石星尘为《圣斗士星矢》中白鸟座圣斗士的招式。
- 星云锁
- 星云锁链为《圣斗士星矢》中仙女座圣斗士瞬的武器
- 北落门
- Chapter 15
- If Chance Will Have Me King...?
- “存在”的最初分类
- 真正的重点是改变世界
- Chapter 16
- “教父”
- 1776年7月4日
- 1848年2月21日
- Chapter 17
- 遥远的回声
- 理性的边界
- God save the king?
- One if byand, and two if by sea
- Chapter 18
- 我既是吞灭一切的死,又是将要诞生者的生
- 一支军队拥有一个国家
- YOU ARE ENTERING THE AMERICAN SECTOR
- 你发现了关于柏林占领区的注释。
- “你将进入美控区”,柏林墙岗亭。
- 新罗马
- Chapter 19
- Chapter 20
- 麦田里的守望者
- 那些令人无法理解的符号
- 奇想天外
- Caledfwlch, Catiburn, Excalibur
- 你发现了关于亚瑟王的注释。
- 亚瑟王神剑的语言演变。
- Chapter 21
- 叠加态
- 1865年8月12日李斯特男爵的无菌手术
- 恒河英雄传说.恩返篇
- Chapter 22
- Blowing in the Wind
- 希波克拉底的门徒
- Chapter 23
- Chapter 24
- 致命魔术
- 模仿游戏
- Scarborough Fair
- Chapter 25
- Prometheus Unbound
- Strong Words May Never Pass Away
- Chapter 26
- 他就是瓦尔特
- 没有一个由女人生下的人可以伤害麦克白
- 你发现了关于《麦克白》的注释。
- no one born of a woman shall be able to harm him. 麦克白中第二次预言中的第二个预言。
- 忒修斯之船
|
File:崩坏3新LOGO.png |
---|
| | | | | | | | | 敌人 |
---|
| 普通 | 生物属性 | | | 异能属性 | | | 机械属性 | | | 量子属性 | | | 虚数属性 | | | 星尘属性 | | | 复合属性 | | | 无属性 | | | 后崩坏书 | |
| | boss | 生物属性 | | | 异能属性 | | | 机械属性 | | | 量子属性 | | | 虚数属性 | | | 星尘属性 | | | 无属性 | | | 后崩坏书 | |
|
|
| | | | | | 为世界上所有的美好而战! |
|
注释与外部链接
- ↑ 原文地址
- ↑ Vulgate version of Eph. v. 18. See vol. iii. p. 444.