模板:CookieRunOvenbreak
跳至導覽
跳至搜尋
|
餅乾名字沒有使用官方簡體中文而採用了雙語玩家特有的群魔亂舞翻譯,力圖做到準確且符合中文語境。
供參考的部分與原文相差極大的譯名列表:叢林戰士餅乾→卷丹餅乾,萊姆餅乾→青檸餅乾,雪酪鯊餅乾→果冰鯊餅乾,怪盜餅乾→藍紋奶酪餅乾,優格餅乾→酸奶油餅乾,大蔥餅乾→韭菜餅乾,皮納塔餅乾→紙馬餅乾,冰淇凌球餅乾→雪糕拋球餅乾,墨魚餅乾→魷墨汁餅乾,甜辣醬餅乾→辣椒餅乾,起司全部改為芝士或奶酪,無官方簡體中文、民間叫法不一的(如Hollyberry、Saint Lily、Twizzly Gummy)譯名經過個人加工。名字時間順序排列,之後的編輯者如果想改動譯名請務必符合中文語境且位置合適。如果有錯漏請不吝指正,肥腸感謝。
把其他人留言的待辦事項做了之後可以大大方方刪掉,怪不好意思的
(Pekia留)想要進行的改動:把杏仁餅乾修改為扁桃仁餅乾;把npc欄簡化,像namu一樣把劇情中出現的npc按遊戲分類記入不同頁面以避免不可玩餅乾將要占用的版面無限制增長