齊司禮
“ | 陽光映照着盛放的廣玉蘭,令人難忘的不是繁花,而是站在花下的你的身影。 |
” |
——眷戀時景 |
中文名 | 齊司禮 | |
英文名 | Sariel | |
別號 | 740、77、老齊、老狐狸、 | |
設定信息 | ||
身高 | 181 | |
年齡 | 未知 | |
種族 | 靈族 | |
生日 | 9月1日實為農曆八月十五 | |
星座 | 處女座 | |
聲優 | 趙路(中文) 岸尾大輔(日文) | |
職業 | 頂級設計師 | |
天賦 | 非凡再生 | |
代表花 | 曇花 | |
萌點 | 毒舌、冷嬌、上司、反差萌、貓舌 獸耳、尾巴、人外 | |
活動範圍 | 光啟市 | |
相關人士 | 上司:陸沉 下屬:我 朋友:會長、岐舌 老鍾、老楊、老李、槐姥 | |
代表色 | #9bd0d4 | |
個人Logo | ||
簡介
“ | 他定居在時間的長河,將冷漠與孤獨背負。
也遊走於塵世的喧鬧,只為尋覓那句燦爛問候。 漫長歲月啊,究竟在你們身上留下了什麼痕跡? 才會讓相遇,如此綺麗? |
” |
——官宣微博 |
萬甄集團首席設計師,女主的上司兼導師。完美主義,對設計要求極其苛刻,經常給出一針見血的批評意見。其嚴厲與毒舌程度令下屬聞風喪膽員工親賜外號「氣死你」。
潔癖、嚴重強迫症,嚴重到桌面上紙筆的擺放方向都要一致。口嫌體正直,表面嫌棄女主,多有言語貶低,實則十分關心女主身心狀況。
比起人類更喜歡接近自然,住在森林深處的別墅,別墅外布有驅人結界。
種族
靈族。本體為千年白狐。
不小心吃了辣會變回原形,露出耳朵和尾巴。
天賦
天賦是非凡再生。
可以加速植物的生長,也可以為人類治療身上的傷口。在劇情中,會一次讓滿山的曇花開放,讓未熟的草莓立即成熟,甚至可以操控藤蔓進行戰鬥。
角色相關
- 關鍵詞:因果。
- 朋友圈簽名:不過是自然和精神的一座橋梁。
化用自黑塞《荒原狼》。而這本書所描寫的主人公從始至終厭倦世俗,在自己人的一面和狼的一面中來回搖擺,在肉與靈的衝突中自我撕扯。
- 視頻 若你無眠:齊司禮讀的是弗朗西絲·霍奇森·伯內特創作的《秘密花園》
- 開屏圖:出現的意象圖壽命皆非常短
- 蜉蝣——「寄蜉蝣於天地,渺滄海之一粟」蜉蝣的稚蟲期一般為數月至1年,甚至達1年以上,生活在水中,等到充分成長以後,就爬到水邊的石塊或者植物莖上,日落後羽化為亞成蟲,然後再經過一天時間羽化為成蟲。蜉蝣成蟲沒有口器,不能取食,完全只能靠幼蟲時期身體裡的營養儲備支持剩下的生命,因此它們的壽命很短,一般只能活幾小時至一天。在這短暫的時間裡,蜉蝣必須找到配偶,完成交配以繁殖後代。因此,也有用「朝生暮死」代指蜉蝣的說法。
- 蟬——蟬的幼蟲生活在土中,利用刺吸式口器刺吸植物根部汁液獲取營養。通常會在土中待上幾年甚至十幾年,如3年、5年,還會有17年,這些數有一個共同點,都是質數。跟蜉蝣比較類似的,成蟲後的壽命都相當短暫。
- 曇花——「譬如優曇花一切者愛樂,天人乃稀有,時時乃一出。」曇花的花語:剎那的美麗,一瞬間的永恆 ,轉瞬即逝。
關於曇花還有一個「曇花一現,只為韋陀」的說法,出處不可考。大概就是類似花神和人相戀,然後被迫分開,人轉世為佛教尊者韋陀,花神苦戀而不得,化身曇花的故事。
- Sariel:源由希伯來文,意思是神的命令,跟知名墮天使沙利葉同名。希伯來聖經和古蘭經會收錄以希伯來文寫的《以諾書》,裡面記載了較多的天庭神話。基督教正統信仰里認為《以諾書》是本偽典,所以沒收錄入《舊約》。根據以諾一書中記載,沙利葉是七大天使之一。
沙利葉本尊是儀表堂堂的治癒天使。他被指派去巡迴大先知摩西的靈魂,摩西的知識是由沙利葉傳達的,所以從聖經的描述看,沙利葉是一位正直的並且服務於人的天使。 以諾書有提到戰後他是墮天使,墮天使是違反神的話在天使大戰時打入失樂園的那一批,他被描述為隕落的天子中十名之首("chiefs of tens."),有可能是因為有人認為他是死亡天使(Azrael)的緣故。還有一種說法是沙利葉因為墮天使亞玻倫的緣故成了死亡天使。
- 描述:記錄時在齊司禮文案中出現的描述——
1.在隆冬,我終於知道,我身上有一個不可戰勝的夏天。(Au milieu de l'hiver, j'ai découvert en moi un invincible été.)
選段出自阿爾貝·加繆的《L'Eacuteté》(譯名《夏天集》)的《重返蒂巴薩》:《夏天集》是他中年時期的一本散文隨筆集,《重返蒂巴薩》在題記中寫道:「你懷着一顆憤怒的靈魂,離家遠航,穿過海上的岩礁,定居在異國的土地上。」——《美狄亞》
2.出自美國詩人、小說家埃德加·愛倫·坡的《Annabel Lee》。這首詩是愛倫·坡寫給亡妻的悼念詩,發表於1849年。
《Annabel Lee》 |
---|
|
- 生日:遊戲中的生日活動以公曆9月1日作為齊司禮的生日,但作為年齡上千歲的靈族,其真實的生日是農曆的八月十五日。9月1日實際上是齊司禮之前隨手填寫的日期。因為「我」的前世曾在八月十五去世,齊司禮親眼目睹,因此他在那之後就再也不過生日了,直到「我」在萬甄與他重逢為止。
- 官方香水:Diptyque - Tam Dao EDT (蒂普提克 - 譚道淡香水)[1]。清冷而簡約的檀木的味道。
- 劇情中經常寫到齊司禮身上有檀香的味道。
- MBTI:INFJ。兼具創意與原則,能夠腳踏實地而且充滿熱情地追逐自己的目標,同時也因為對別人的精神需要很敏感,擅長成為別人精神世界的領路人。
經歷
過去 |
---|
遊戲【光夜變奏】主線劇情 |
---|
心動邂逅( )
邂逅
遊戲【心動邂逅】邂逅劇情 |
---|
約會
軌跡
側影
生日
- 2021年
齊司禮,生日快樂! |
---|
跨越時光與你的相遇, |
畫羅·寄心——與齊司禮共同遊覽博物館 |
---|
每一件服飾,都有背後的故事。 寬屏模式顯示視頻 |
信件
生日信件
- 2021年
生日祝福
生日快樂,這也是對下屬生日的例行祝福。
趕緊來把我辦公桌上的蛋糕拿走,或者你過來吃掉也行,麻煩鬼。
順便,這些東西也一起收走。
- 2022年
年復一年
生日快樂。
我已經不記得今天到底對你說了幾遍這句話,但可能以後還會對你說更多遍吧。
畢竟我說過,我會一直看着你的,笨鳥。
成年信件
果香悠長
接下來的工作安排附件里都寫好了。就算看到第一條安排是一周後,也不要太大驚小怪,長途跋涉的人有休息的權力。
院子裡的水果好幾種都熟過了,嚷嚷着要吃的人不在,壞了也可惜,做了果醬放在你家信箱裡了。
之前一會要健康飲食戒糖,一會又要甜的東西治癒,搞不懂你的想法。這次每種甜度的都有,看清楚標籤再吃。
其他
嘉人採訪
月亮不知道她的適靜皎潔,
甚至不知道自己是月亮;
沙礫不了解自己是沙礫。
任何事物都不了解它獨特的模樣
象牙的棋子和擺弄它們的手,
和抽象的棋藝都毫無關係。
人們歡少悲多的命運
也許是冥冥中某個主宰的工具,
這些事我們不得而知;
把他叫作上帝並不解決問題,
恐懼、疑慮和有頭無尾的祈禱,
都是白費氣力,徒勞無益。
那一張弓射出我這支箭?
目標又是哪一坐高山之巔?
—《不可知》豪爾赫·路易斯·博爾赫斯
日之將蝕
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come;
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.[2]
提問箱
提問徵集回答[3]
1.——請問你有做得差被人吐槽的設計作品嗎?
「你說的是你的日常嗎?」
2.——針對夏季動物掉毛有什麼好的建議嗎?
「不養。」
3.一一請問如何尋找靈感!枯竭中......
「通常我認為這不叫枯竭,只是積累不夠又沒有熱情。看得少了就多看看,想得少了就多想想。」
4.——有沒有印象特別深刻的作品~或者設計起來最費時間和精力的那?
「每一件作品都需要充分的精力和時間。但是『特別』的只有一個。」
5.一一請問齊司禮先生, 如果設計稿和我同時掉在水裡 了,你先救誰?
「你是最近的工作量不飽和嗎?」
遇見你之前( )
奔赴有你的未來
「離她遠點,別讓我說第二次。」
繁花與他
「以後的方向,我會自己選擇。」
他的堅定不知從何而來、因何而起。
注釋及外部鏈接
- ↑ 2021年情人節微博
- ↑ 摘錄自莎士比亞的Sonnet 116
Sonnet 116 Let me not to the marriage of true minds
我不認為兩顆真心走向婚姻殿堂,
Admit impediments. Love is not love
會有障礙可以阻擋。那不是愛情——
Which alters when it alteration finds,
若看到風吹草動,你就改弦更張,
Or bends with the remover to remove:
或一有變故,你就動搖愛的立場,O no! it is an ever-fixed mark
這絕不是愛情!愛是永恆的航標,
That looks on tempests and is never shaken;
面臨疾風暴雨,毫不動搖的燈塔;
It is the star to every wandering bark,
愛是北斗,為漂泊孤舟引航指道,
Whose worth's unknown, although his height be taken.
高度尚可丈量,但價值無法估較。
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
雖然紅顏朱唇逃不過時間的殘傷,
Within his bending sickle's compass come:
愛卻不是時間可戲弄的水性楊花,
Love alters not with his brief hours and weeks,
它絕不會只有幾日幾時的好時光,
But bears it out even to the edge of doom.
而一定是忠貞不渝,是地老天荒。
If this be error and upon me proved,
如果有人證明,此番話語完全不實,
I never write, nor no man ever loved.
就算我沒寫詩,真愛不曾存於塵世。
- ↑ 齊司禮的提問箱回復
|