歡迎回來!亞瑟大人!
- 卡牌的模糊查詢,您可以通過卡牌索引來進行。
- 若您對卡牌內容有任何疑問,可以在相關頁面提疑,歡迎您參與編輯!
“ |
「抱歉,我可是名震天下的身無分文!」()『聽起來還真是走投無路了呢。』() |
” |
————昴&帕克
|
異界型昴&帕克是遊戲《乖離性百萬亞瑟王》及其衍生作品的登場角色。
簡介
【ナツキ・スバル】無知無能にして無力無謀と四拍子欠けた主人公。突如として異世界に召喚され、訳の分からない状況に翻弄される。物怖じしない性質と持ち前の図々しさで、逆境に弱音をはきつつも過酷な運命に立ち向かっていく。【パック】エミリアと共に行動している精霊。灰色の体毛、まん丸の瞳にピンク色の鼻をした、手のひらに乗るサイズの二足歩行の小猫の姿をしている。©TN,K,Re:ZEROP
【菜月昴】無知無能無力無謀的四無主人公。有一天忽然被召喚到了異世界,並被捲入莫名其妙的狀況之中。從不膽怯勇往向前,有著在逆境中邊叫苦邊抵抗的性格。【帕克】與愛蜜莉雅在一起行動的精靈。擁有灰色的體毛,圓圓的瞳孔和粉色的鼻子。只有手掌大小,仿佛一隻會直立行走的小貓。(版權所屬:©TN,K,Re:ZEROP)
圖片
卡牌信息
基礎數值及進化
卡牌信息
|
5星時的卡牌信息
|
|
HP
|
物理輸出
|
魔法輸出
|
回復量
|
最小值
|
935
|
52
|
52
|
0
|
最大值
|
1385
|
77
|
77
|
0
|
6星時的卡牌信息
|
|
HP
|
物理輸出
|
魔法輸出
|
回復量
|
最小值
|
1645
|
91
|
91
|
0
|
最大值
|
2285
|
127
|
127
|
0
|
|
|
技能
勝利[1]()
|
5星時的輸出信息
|
通常效果
|
敵單體/2回合/火、暗屬性抗性降低722(滿級 3516)點
|
6星時的輸出信息
|
通常效果
|
敵單體/2回合/火、暗屬性抗性降低1200(滿級 5625)點
|
|
EX()技能
|
全職業
|
技能名稱
|
『火/暗』物攻熟練 Lv.3()
|
技能內容
|
火/暗屬性物理傷害提升1.5%
|
|
卡牌評價
作為1C卡牌,光看卡牌基礎數值就知道這張卡很爭氣啊。雖然還是比不上異界型菲魯特...
然後看技能。作為1C通用卡,他既可以編在傭兵手上當作支援卡、弱化卡等著大輸出使用,或者給盜賊當個實在的弱化卡。1C卡5300+點的屬性抗性弱化誰不樂意呢??
1C通用卡,自然是全時期建議了。而且,此卡數值也對得起這樣的建議。
台詞
卡牌台詞
|
下載期間()
|
「ナツキ・スバル! ヨロシク!」『ボクはパック。よろしくー。』
「菜月昴!請多指教!」『我是帕克。請多指教了。』
無
|
新牌獲得()
|
「ナツキ・スバル! ヨロシク!」『ボクはパック。よろしくー。』
「菜月昴!請多指教!」『我是帕克。請多指教了。』
「ハピネスな一日にしようぜぇ!」『僕は9時から5時だけどね。』
「來開開心心過一天咯!」『對我來說只是朝九晚五而已。』
|
進化合成()
|
「ナツキ・スバル! ヨロシク!」『ボクはパック。よろしくー。』
「菜月昴!請多指教!」『我是帕克。請多指教了。』
「俺は今超ファンタジーしてる!」『いやぁ訳わかんないよスバル。』
「我現在超奇幻的好嗎!」『完全搞不懂你在說什麼,昴。』
|
騎士升級()
|
『これはスゴい! 驚いたよ。』「おお…スッゲー力が湧いてくる!」
『這好厲害!讓我吃了一驚。』「哦哦…力量在不斷湧上來!」
『けっこう鍛えてるみたいだね?』「俺の握力は70オーバーだぜ!」
『似乎有好好鍛鍊過呢?』「我的握力超70啦!」
|
騎士滿級()
|
『これはスゴい! 驚いたよ。』「おお…スッゲー力が湧いてくる!」
『這好厲害!讓我吃了一驚。』「哦哦…力量在不斷湧上來!」
「両手をあげて! ヴィクトリー!」『ビクトリー! ビクトリー!』
「高舉雙手!勝利!」『勝利!勝利!』
|
開始探索()
|
「出かけるなら俺も連れてけよー。」『…ナチュラルに厚かましいね。』
「如果要出門的話也帶上我吧。」『…臉皮的厚度真絕了。』
「悪いけど、天壌無窮の一文無し!」『それだけ聞くと絶体絶命だね。』
「抱歉,我可是名震天下的身無分文!」『聽起來還真是走投無路了呢。』
|
獲得寶箱()
|
『いいものを見つけたみたいだね。』「これ…お宝? マジのお宝か!?」
『似乎發現好東西了。』「這是…寶貝?真的是寶貝嗎!?」
「異世界ファンタジー最高ー!」『早く開けようよスバル!』
「奇幻異世界太棒啦!」『昴,快點打開來看看!』
|
技能使用()
(攻/弱狀態)()
|
「自宅の守り人なめんなよ!」
「別小看看守自己家的人!」[2]
「今日の俺は相当鬼がかってんぜ!」
「今天的我可是比鬼要厲害多了!」
|
技能使用()
(支/防狀態)()
|
『それじゃあご期待に応えようか。』
『それじゃあご期待に應えようか。』[3]
『紙一重のタイミングだったね。』
『只差那麼一點點啦。』
|
繼續()
|
「俺が君を救ってみせる…!」
「我會想辦法救你的…!」
「俺が、絶対に助けてやる。」
「我一定會來救你的。」
|
外部連結與注釋
- ↑ ビクトリ(),和式英語,對應的英文單詞是『Victory』,中文意思為『勝利』。還請各位看官感受一下日語翻譯者們的不容易...
- ↑ 此處可意譯為「別小看自宅守衛隊員」之意,可能是國服的文案不知道這個梗。說明我們需要對他進行
調教()了。
- ↑ 此處國服並未進行翻譯,此為國服數據的原句。看來真的有必要對文案進行
調教()了,程序組也跑不了。