臘雪的公園
跳至導覽
跳至搜尋
視頻截圖 |
歌曲名稱 |
臘雪の公園 臘雪的公園 |
於2022年12月22日投稿 ,再生數為 -- |
演唱 |
唄音ウタ |
P主 |
ネジマキ |
連結 |
YouTube |
《臘雪の公園》是ネジマキ於2022年12月22日投稿至YouTube的UTAU日語原創歌曲,由唄音ウタ演唱。
歌詞
- 翻譯:AR-MOR
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
冬のブランコ、ひとりだけ寂しそうに。
立於凜冬的鞦韆,似乎在透露孤身的寂寞。
震える小さな歌声が、
而發出瑟瑟震顫的纖弱歌聲啊,
報われていないことを、気にしているばかりで。
單單對到底會不會收不到,回報的事情一直很在意。
あーあ。今は、君が居るだけでも。
啊—啊。即便是,如今唯有您居於一方。
雪虫が溶ける頃に、飛び降りる夢を見ました。
當雪蟲溶化得跡象都不留,夢見縱身飛跳下去深深墜落。
良い夢です。
是場美好的夢。
また、ひとりになってしまいました。
於是,又一次徹底變成了煢煢孤身。
あと、少しなのに。
明明,還差上一點點。
この歌は、無駄ですか?尊いですか?
這首歌其實,算徒勞一場?或算珍貴高尚?
雪は手に取っても、すぐに溶けてゆく。
雪即便伸手捧起來,也會立馬溶化無存。
…儚い命ですね。
…真是條柔弱的小生命呢。
蓼を食べる虫は、生き永らえると言います。
不挑剔地食蓼之蟲啊,據說可以永生永世地活下去。
孤独な日々には、慣れていたはずなのに。
明明對孤獨的日子,早就該適應得習以為常。
どうしてか、胸が痛いのです。
不知為何啊,胸口陣陣鑽心疼痛。
それは、囚われからの解放なのです。
那其實,是從重重囚禁竭力掙脫達成的解放。
もう、あなたを止める者も居ない。
現在,可以阻撓你的人再也不在了。
浮世の旅の中で、感じたのは人の醜さ。
經歷浮世之旅的過程中,所感受到的就是人性的醜陋。
得られずの戯言共よりも、
相比不可能接收穫得的一派胡言,
見掛け倒しの美しさを背負う者の。
煞費心思地承擔徒有其表的美韻的背負者的。
無責任な世迷言の方が、不愉快でした。
不負責任地宣洩出的滿腹牢騷,則更為不悅不快。
雪が降りはじめた夜、皆は飛び起きたことでしょう。
雪已開始紛飛降臨的夜晚,大家都縱身一躍跳起來了吧。
私もそうでした。
我其實也是那樣子啊。
これから先も忘れることは、
或許從今往後就此忘卻的事情啊,
無いのでしょう。
不會發生的吧。
後悔の念が、語りかけてきた。
後悔的念頭悄然,一句句地娓娓而談。
隠し事は、優しさです。
隱秘的事情啊,可謂親切溫柔。
蔑ろにした記憶と俄雨が、
藐視鄙夷過的繁瑣記憶以及嘩嘩驟雨,
涙目で見つめていたよ。
眼眶含淚默默凝望了許久喲。
因縁や憎しみを歌えば歌う程、
愈是將因緣和憎恨一併交融地歌唱愈會,
深まる不思議な愛。
加深簡直不可思議的愛。
背中の方から朝日が昇るのに、
明明朝陽從背後升起光芒灑落四方,
哀しきワルツが響いていた。
灌滿哀傷的華爾茲卻隨即奏響。
大丈夫ですよ。
完全沒問題的喲。
いつか、また会えるでしょう。
有一日,會再度相逢的吧。
夜は、必ず明けます。
夜晚可,必會到達破曉收場。
三つ編み揺らす少年は、
徐徐搖動三股麻花辮的少年啊,
あなたを迎えに行きます。
將全心全意地迎接你的到來。
水を求めて遙う待ち人の、
對遙遙漂泊的在探求水的盼望之人的,
肩を叩いてみたのです。
肩膀嘗試去輕輕拍了拍幾下。
喜びも、怒りも、悲しみも、
無論是歡喜,亦是憤怒,抑或是悲傷,
その全てが、掌から滑り落ちた。
那所有的一切,盡皆從掌心嘩啦啦地滑落啦。
因縁や憎しみを歌えば歌う程、
愈是將因緣和憎恨一併交融地歌唱愈會,
失せてゆくはずなのに。
失散無存明明本該如此。
まざまざと思い出す、亡霊の顔。
清清楚楚地記起完整的,亡靈的臉龐。
亡霊は、こちらを見た。
而亡靈它,坦然看向此方。
別れの時は、少しでも笑顔で居て。
到了告別的時分,顯露一抹微微含蓄的笑臉。
雪は手に取っても、すぐに溶けてゆく。
雪即便伸手捧起來,也會立馬溶化無存。
臘雪の公園で。
正是在臘雪公園的一幕。
蓼を食べる虫は、安らかに眠った。
不挑剔地食蓼之蟲啊,安然無恙地入眠了。