腊雪的公园
跳到导航
跳到搜索
视频截图 |
歌曲名称 |
臘雪の公園 腊雪的公园 |
于2022年12月22日投稿 ,再生数为 -- |
演唱 |
唄音ウタ |
P主 |
ネジマキ |
链接 |
YouTube |
《臘雪の公園》是ネジマキ于2022年12月22日投稿至YouTube的UTAU日语原创歌曲,由唄音ウタ演唱。
歌词
- 翻译:AR-MOR
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
冬のブランコ、ひとりだけ寂しそうに。
立于凛冬的秋千,似乎在透露孤身的寂寞。
震える小さな歌声が、
而发出瑟瑟震颤的纤弱歌声啊,
報われていないことを、気にしているばかりで。
单单对到底会不会收不到,回报的事情一直很在意。
あーあ。今は、君が居るだけでも。
啊—啊。即便是,如今唯有您居于一方。
雪虫が溶ける頃に、飛び降りる夢を見ました。
当雪虫溶化得迹象都不留,梦见纵身飞跳下去深深坠落。
良い夢です。
是场美好的梦。
また、ひとりになってしまいました。
于是,又一次彻底变成了茕茕孤身。
あと、少しなのに。
明明,还差上一点点。
この歌は、無駄ですか?尊いですか?
这首歌其实,算徒劳一场?或算珍贵高尚?
雪は手に取っても、すぐに溶けてゆく。
雪即便伸手捧起来,也会立马溶化无存。
…儚い命ですね。
…真是条柔弱的小生命呢。
蓼を食べる虫は、生き永らえると言います。
不挑剔地食蓼之虫啊,据说可以永生永世地活下去。
孤独な日々には、慣れていたはずなのに。
明明对孤独的日子,早就该适应得习以为常。
どうしてか、胸が痛いのです。
不知为何啊,胸口阵阵钻心疼痛。
それは、囚われからの解放なのです。
那其实,是从重重囚禁竭力挣脱达成的解放。
もう、あなたを止める者も居ない。
现在,可以阻挠你的人再也不在了。
浮世の旅の中で、感じたのは人の醜さ。
经历浮世之旅的过程中,所感受到的就是人性的丑陋。
得られずの戯言共よりも、
相比不可能接收获得的一派胡言,
見掛け倒しの美しさを背負う者の。
煞费心思地承担徒有其表的美韵的背负者的。
無責任な世迷言の方が、不愉快でした。
不负责任地宣泄出的满腹牢骚,则更为不悦不快。
雪が降りはじめた夜、皆は飛び起きたことでしょう。
雪已开始纷飞降临的夜晚,大家都纵身一跃跳起来了吧。
私もそうでした。
我其实也是那样子啊。
これから先も忘れることは、
或许从今往后就此忘却的事情啊,
無いのでしょう。
不会发生的吧。
後悔の念が、語りかけてきた。
后悔的念头悄然,一句句地娓娓而谈。
隠し事は、優しさです。
隐秘的事情啊,可谓亲切温柔。
蔑ろにした記憶と俄雨が、
藐视鄙夷过的繁琐记忆以及哗哗骤雨,
涙目で見つめていたよ。
眼眶含泪默默凝望了许久哟。
因縁や憎しみを歌えば歌う程、
愈是将因缘和憎恨一并交融地歌唱愈会,
深まる不思議な愛。
加深简直不可思议的爱。
背中の方から朝日が昇るのに、
明明朝阳从背后升起光芒洒落四方,
哀しきワルツが響いていた。
灌满哀伤的华尔兹却随即奏响。
大丈夫ですよ。
完全没问题的哟。
いつか、また会えるでしょう。
有一日,会再度相逢的吧。
夜は、必ず明けます。
夜晚可,必会到达破晓收场。
三つ編み揺らす少年は、
徐徐摇动三股麻花辫的少年啊,
あなたを迎えに行きます。
将全心全意地迎接你的到来。
水を求めて遙う待ち人の、
对遥遥漂泊的在探求水的盼望之人的,
肩を叩いてみたのです。
肩膀尝试去轻轻拍了拍几下。
喜びも、怒りも、悲しみも、
无论是欢喜,亦是愤怒,抑或是悲伤,
その全てが、掌から滑り落ちた。
那所有的一切,尽皆从掌心哗啦啦地滑落啦。
因縁や憎しみを歌えば歌う程、
愈是将因缘和憎恨一并交融地歌唱愈会,
失せてゆくはずなのに。
失散无存明明本该如此。
まざまざと思い出す、亡霊の顔。
清清楚楚地记起完整的,亡灵的脸庞。
亡霊は、こちらを見た。
而亡灵它,坦然看向此方。
別れの時は、少しでも笑顔で居て。
到了告别的时分,显露一抹微微含蓄的笑脸。
雪は手に取っても、すぐに溶けてゆく。
雪即便伸手捧起来,也会立马溶化无存。
臘雪の公園で。
正是在腊雪公园的一幕。
蓼を食べる虫は、安らかに眠った。
不挑剔地食蓼之虫啊,安然无恙地入眠了。