置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

<span lang="ja">プラネテス</span>

猛汉♂百科,万男皆可猛的百科全书!转载请标注来源页面的网页链接,并声明引自猛汉百科。内容不可商用。
(重定向自プラネテス
跳到导航 跳到搜索
Disambig.svg
本文介绍的是:seiza投稿的VOCALOID日文原创歌曲《プラネテス
关于:关键词“行星”的其他条目
参见条目:「行星
初音 殿堂曲题头.jpg
本曲目已进入殿堂

本曲目在niconico已经拥有了超过10万次播放,荣膺VOCALOID殿堂曲称号。
本曲目在YouTube已经拥有了超过10万次播放,更多可参见VOCALOID相关列表。


File:行星P.webp
illustration by かずのこ
歌曲名称
プラネテス
行星
Planetes
于2022年4月21日投稿至niconico,再生数为 --
同日投稿至YouTube,再生数为 --
演唱
初音未来
P主
seiza
链接
Nicovideo  YouTube 
この星さえも、惑うのだから。
就连这颗星星也令人眼花缭乱。
——seiza投稿文
自唱版投稿文

長い航海で人々は皆、船を降りていった。
取り残されても喉を枯らして夢を語った。
ある時、激しい嵐に飲まれて全てを失った。

声の出し方も忘れるほど孤独になって、自分のいる海底の深さを知った。
思い出という錨は簡単には外れない。慰めるように曲を書き続けた。

咽せて吐き出した泡の中に君の顔が浮かんだ。
弾けて消えてしまう前に、自分の言葉を自分の声で伝えたくなった。
思い描いていた正解とは程遠いかもしれない。
それでもいつか、これでよかったと 思える日が来ることを信じている。


在漫长的航海中,人们都下了船。
就算被抛弃也要用沙哑的声音谈论梦想。
某一刻,被激烈的暴风雨吞没便失去了一切。

变得孤独到连如何发出声音都忘记掉,却知晓了自己所在海底的深邃。
这叫做回忆的锚是不会轻易松开的。如慰藉一般我不断地写着曲子。

被水呛到吐出的气泡中浮现了你的面容。
在破裂消失之前,我想要用自己的声音传达出自己的话了。
和我想象过的正确答案说不定差得挺远的。
即便如此,我坚信总会有感到这就好了的那样一天到来。

プラネテス》是seiza于2022年4月21日投稿至niconicoYouTubeVOCALOID日文原创歌曲,由初音未来演唱。P主演唱的版本于2023年11月15日投稿至niconicoYouTube

本曲参与了ボカコレ2022春活动,并获得Rookie榜中的第8名。

歌曲

作词
作曲
动画
seiza
编曲 ササノマリイ
曲绘 かずのこ
演唱 初音未来
初音未来版
宽屏模式显示视频

自唱版
宽屏模式显示视频

歌词

  • 翻译:カリカリかき氷[1]

本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。

君を幸せにできる魔法があればよかった
如果有能让你幸福的魔法就好了
触れる肩が少し震えた気がした
意识到所触碰的肩头稍微颤抖了一下
禁じられた果物をふたりで食べてしまった
我们两人分食了被禁止的果实
与えられたこの星にはもういられない
已经不能再留在这颗星球上了
何光年離れても寂しくないよ
无论远离多少光年都不会感到寂寞哦
きっとふたりは同じ星座だ
我们两人一定是同一星座吧
だから最期の走馬灯に同じものを観よう
所以去看那相同的最后的走马灯吧
たとえ過ちを産んだような出逢いだとしても
即便是产生错误那般的相遇
君のいない正解を選ぶなら間違いでいい
若是要选你不在的正确答案那我宁愿错选
こんな永遠なんて僅かな時間は跨いで
这样的永恒之类的将短暂的时间跨越
さあ 誰も知らないふたりだけの世界へいこう
来吧 就我们两个人一起去往谁都不知道的世界吧
どんな正義の味方にも見捨てられてしまうけど
虽然被各种各样的正义伙伴抛弃了
許しを乞うくらいなら罰を受けよう
与其乞求原谅还不如接受惩罚
君と手を取り合い星間飛行へ
和你手牵手奔赴的星际飞行
逆さの空 ふたつの迷い星
颠倒的天空中 有两颗迷失的星星
二度と明けない夜が全て攫っていく
不会再破晓的夜晚将一切慢慢夺走
たとえ過ちを産んだような出逢いだとしても
即便是产生错误那般的相遇
君のいない正解を選ぶなら間違いでいい
若是要选你不在的正确答案那我宁愿错选
こんな運命なんて馬鹿げた鎖は解いて
这样的命运之类的将愚蠢的锁解开
さあ 誰も知らないふたりだけの世界へいこう
来吧 就我们两个人一起去往谁都不知道的世界吧

注释及外部链接

  1. 中文翻译转自Bilibili评论区