''
(重定向自'')
跳到导航
跳到搜索
歌曲名称 |
'' |
试听版于2020年2月18日投稿,再生数为103+(最终记录) 完整版于2020年3月11日投稿,再生数为6,491+(最终记录) |
演唱 |
デフォ子 |
P主 |
全て此の世の所為です。(夏毛) |
链接 |
试听版 完整版 |
《''》是全て此の世の所為です。(夏毛)于2020年3月11日投稿至YouTube的日语UTAU原创歌曲,由デフォ子演唱。
本曲是对《..》的致敬曲。
歌曲
宽屏模式显示视频
歌词
- 翻译:雨喙
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
是非に及ばず叫ぶ声が、
呼喊着「已是无可奈何了」的声音
繋ぎ目を斬り付ける。
向连绵绞缠的眼睛挥出刀去。
大逆の前科は失せなく、
大逆不道的前科永难消失
いけぞんざいになります。[1]
由此便变得粗犷不羁。
蹲う青葉木菟の声が、
蹲伏着的鹰鸮的鸣叫
如何物な世へ渡る。
向着赝品般的世界传达。
顫動し続ける手足は、
那不断颤抖着的四肢啊
気任せに出来ず儘。
仍旧无法随意活动。
縋る蟻と、
抱成一团的蚂蚁
類似の民、
与类似的众人
余波に溺れました。
溺死在了余波里。
一握の幸なら、
既然是仅有一捧的幸福
邯鄲の夢と呼ぶのでしょうが、
那么就把它叫做黄粱一梦吧
佇み取り憑かれ、
呆立着被操控了意念
人心地を奪われた。
被夺走了本心。
一握の時間で。
仅于一握的时间
寂として、
在寂静之中
やがて魔窟に変わる。
这里终将变成魔窟。
佇み取り憑かれ、
呆立着被操控了意念
頭蓋を押し潰された。
被压碎了头颅。
雨夜の月の下に、
在雨夜的月亮下
琴の爪音が弾け飛ぶ。
拨琴的指音迸发而出。
手暗がりされ何も見えず、
因被黑暗笼罩而什么也无法看见
いけぞんざいになります。
由此便变得粗暴无礼。
寸善尺魔の天が下、
在这善尺恶丈的天下
如何物と問われるが、
即使去诘问那伪造品
どうする事も出来ずにいる、
最终也还是无计可施
つき減りを成すが儘。
仍旧只是不断地减少。
縋る蟻と、
抱成一团的蚂蚁
類似の民、
与类似的众人
名残無く消えました。
毫无遗憾地消失。
一握の幸なら、
既然是仅有一捧的幸福
邯鄲の夢と呼ぶのでしょうが、
那么就把它叫做黄粱一梦吧
佇み取り憑かれ、
呆立着被操控了意念
人心地を奪われた。
被夺走了本心。
一握の時間で。
仅以一握的时间
寂として、
在静谧之中
やがて魔窟に変わる。
这里终将变成魔窟。
佇み取り憑かれ、
呆立着被操控了意念
頭蓋を押し潰された。
被压碎了头颅。
生白くなり、
逐渐变得惨白
理解できなくなりました。
变得丝毫无法理解。
一握の幸なら、
既然是仅有一捧的幸福
邯鄲の夢と呼ぶのでしょうが、
那么就把它叫做黄粱一梦吧
佇み取り憑かれ、
呆立着被操控了意念
人心地を奪われた。
夺走了本心。
一握の時間で。
仅以一握的时间
寂として、
在静寂之中
やがて魔窟に変わる。
这里终将变成魔窟。
佇み取り憑かれ、
呆立着被操控了意念
頭蓋を押し潰された。[4]
被压碎了头颅。
黒ずんでゆき、
渐渐变成黑色
青葉木菟は止まり、
鹰鸮停了下来
蹲み始めたのか。
是又开始蹲伏了吗。