置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

u

来自萌娘百科
跳到导航 跳到搜索

初音 殿堂曲题头.jpg
本曲目已进入殿堂

本曲目在niconico已经拥有了超过10万次播放,荣膺VOCALOID殿堂曲称号。
本曲目在YouTube已经拥有了超过10万次播放,更多可参见VOCALOID相关列表。


U shr.jpeg
歌曲名称
u
于2014年11月29日投稿至niconico,再生数为 --
于2020年3月15日投稿至YouTube,再生数为 --
演唱
镜音铃
P主
shr
链接
Nicovideo  YouTube 

u》是shr于2014年11月29日投稿至niconico,于2020年3月15日投稿至YouTubeVOCALOID日语原创歌曲,由镜音铃演唱。

歌曲

宽屏模式显示视频

歌词

  • 翻译:kyroslee[1]

本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。

いつになく真面目な顔で
你一反常态严肃地
僕のもとに訪れて
走到来我的面前
「伝えたいことがあるんだ」
「我有想要告诉你的事」
思えばそこからだった
回想起来一切就是由此而起
僕はどうやったってなれない
不论我怎样做亦无法变成
君の求める僕に
你所追求的我
無口で謙虚な君は
寡言又谦虚的你
誰より誰よりかわいかった
比谁比谁都更可爱
いとし糸しと言うこと
所谓「直截之言」[2]
おくり旡りゆく心も
或是「忧慨之心」[3]
ひとし斉しものならば
若皆为同样之物
君のことをしめて寝た
我将你抱入怀中而睡
僕の知りえないところを
我无从得知的某处
彼はこじ開けてしまう
他却将其撬开了
どんな声で鳴くのだろうね
你会发出怎样的叫声呢
聴かせて欲しい訳じゃない
我并非想要去一听
これを覚悟というなら
若然这就是所谓觉悟
なんと悲壮なものだろう
那是何其悲壮之情啊
僕に向けるどんな顔より
比起你对我所展露的一切表情
彼への笑顔はかわいかった
你对他的笑容更为可爱
「嫌い嫌い」愚痴も「好き」
「讨厌至极」这句牢骚话亦是「喜欢」
巡る巡るむつみごと
不息的枕边私语
寂し気持ち誰がいい
这份寂寞空虚的感情谁也可以
埋める埋める、彼のように
来将它填满吧,就如他一样
色んな君の影かたちを
一直注视着你不同身影的
ずっと見てきたこの目が
这双眼睛
彼の光に霞むように
仿佛因他的光芒而变得朦胧不清
君も囚われたひとり
你亦为之着迷孤身一人
むかしむかし逢った日は
很久很久以前偶遇的那天
ふたりひとりぼっちでさ
就是俩人都是孤单一人的
僕のむかし話には
而在我的往事之中
いつも絶えず君がいた
永远亦会有着你在
君の知りえない気持ちに
因这份你无从得知的感情
僕は少し惑っているよ
我感到有点困惑啊
だから幸せを掴むと
所以只求你向我许下约定
約束をして欲しいよ
一定要捉紧幸福啊
彼の知りえないところに
他无从得知的某处
僕が触れてみせるから
就让我来触碰给你看吧
どんなふうに愛されても
不论以怎样的形式被你所爱
幸せになれるはずさ
我亦应当能感到幸福呢
幸せになれるはずさ
我亦应当能感到幸福呢


注释与外部链接

  1. 翻译转自VOCALOID中文歌词wiki
  2. 译者注:这句所指的是「戀」这一字。原句「糸し糸しと言うこと」就是指「戀」字上半部分的结构。
    顺带一提「糸」和「糸」拼起来的「絲」就是「纠结不清」之意,而「言」置于「絲」其中就是「以一言清楚说明(纠结不清的感情)」之意。
  3. 译者注:这句所指的是「愛」这一字。 原句「旡り旡りゆくこころ」,而「愛」字的旧写正是「旡+心+久」。
    如果是解释的话可以先从「既」一字着手。「旡」这偏旁本身可解作「饱腹」之意,后引申至「既」字,可解作「彻底/完成」之意。再从「既」字可再引申到「慨」字。也就是说「慨」就是「心中充满某种感情」之意,就「爱」这一字而言就是「心裹充满忧伤」的意思。而「爱」字的下方的「夂」就是「驻足不前→跺脚」的象形表达。