置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

铁处女与多梦的公主殿下

来自萌娘百科
跳到导航 跳到搜索
Commons-emblem-issue.svg
提示:本页面“铁处女与多梦的公主殿下”不适合未满15岁的读者
  • 页面可能包含轻度的暴力、粗口、药物滥用或性暗示相关描述,阅读时有可能产生轻微不适感
  • 请确信自己已满当地法律许可年龄且心智成熟后再来阅览;
  • 另请编辑者注意:勿滥用此模板。
Commons-emblem-issue.svg
提示:本条目内容可能包含轻度不适内容,包括:对杀戮的表现。
29392987.jpg
本曲目已获得千万次播放!

本曲目在niconico已经拥有了超过10万次播放,荣膺VOCALOID殿堂曲称号。
本曲目在YouTube已经拥有了超过1000万次播放,更多可参见VOCALOID相关列表。


铁处女与多梦的公主殿下.jpg
Illustration by ぽりお
歌曲名称
鉄の処女と夢見がちなお姫さま
铁处女与多梦的公主殿下
于2020年7月27日投稿至niconico,再生数为 --
同日投稿至YouTube,再生数为 --
演唱
镜音铃
P主
じょるじん(暗黒童話P)
链接
Nicovideo  YouTube 

鉄の処女と夢見がちなお姫さま」是じょるじん(暗黒童話P)使用VOCALOID的镜音铃声源库制作的原创歌曲。是暗黑童话P的第17作。

歌曲讲述了存在于16世纪,匈牙利的血腥女伯爵伊丽莎白·巴托里的故事。虽然这个传说的真实性待考证

歌曲

绘·动画 ぽりお
镜音リン
词·曲 じょるじん
宽屏模式显示视频

歌词

  • 歌词:来源于作者的PIAPRO
  • 翻译:苍赤

本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。

エリザは夢見がちなお姫さま Hi!!!!!
伊丽莎白是多梦的公主殿下 Hi!!!!!
時は16世紀 舞台はルーマニアのニートテ地方
时间是16世纪 舞台为罗马尼亚的偏远地区
小高い丘にそびえる居城 惨劇の舞台 チェイテのお城のお姫さま
耸立在有些高耸的山冈上的城堡 那正是惨剧的舞台 赛伊特城堡的公主殿下
後世に伝わる記録で殺した娘は600から700人
在后世的记录中 被杀死的少女有600至700人
人類史上最大の殺戮女王エリザがこの城嫁いだ御年15 無垢な箱入りお姫さま
人类史上最大的杀戮女王伊丽莎白于15岁时嫁入城中 纯洁无瑕的闺中公主
エリザの血統バートリ家はトランシルヴァニアの名門貴族
伊丽莎白的血统 巴托里家族是特兰西瓦尼亚的名门贵族
一族に小児狂、色情狂、悪魔狂、異常な親類その血を辿ると
在这家族中有 小儿狂、色情狂、恶魔狂、异常的亲族 而追溯其源头
「あの男」がいる
有“那个男人”存在
エリザは夢見てた ドレスに宝石、舞踏会で踊る日々
伊丽莎白梦到了 穿着镶上宝石的礼服 在舞会上尽情舞蹈的日子里
エリザは泣いていた 憧れた王宮暮らしとほど遠い日々
伊丽莎白泣不成声 在憧憬的王宫生活已经远去的日子里
エリザは恐れてた 義母のしつけと義母派の侍女の冷笑
伊丽莎白感到了恐惧 婆母的管教和婆母派侍女的冷笑
そんな彼女の唯一の楽しみ 本から得る知 ビザンツ伝来
这样的她所拥有的唯一乐趣 正是从书中得知的 由拜占庭传来的
「黒魔術」
“黑魔术”
各地戦で帰らぬ夫に代わりお城を牛耳る独裁者義母
取代了在四处征战中一去不返的丈夫掌管城堡的独裁者婆母
苛烈極めたしつけとお城に閉じ込められた エリザの心は壊れてく
极其严厉的管教 令被关在城堡里的伊丽莎白的心 逐渐崩坏
時は流れ憎い義母は死にエリザの復讐劇は始まる
时光流逝 令人憎恨的婆母之死让伊丽莎白的复仇剧正式开始
折檻を超えた鞭の雨あられ義母派の侍女の粛正始めたその時起こった  
超过责打的如雨般密布的鞭打落下 对婆母派侍女的肃正开始了
エリザに血が付いた 激しい折檻の末にそれは起こった
然而在那时异变突生 伊丽莎白沾上了血 在激烈的折磨之后发生了那件事
エリザは震えてた かつて無い興奮、恍惚、オルガズムの域
伊丽莎白颤抖着 (到达了)前所未有的兴奋、恍惚、高潮的领域
エリザは剣を持つ 我を忘れ手当り次第にそれを振る
伊丽莎白手持长剑 忘我地挥舞着剑  
我に返った足元にはデタラメ肉塊 1588.12.14(1588年12月14日)   
等到回过神来 脚下已仅有大块肉块 1588.12.14
いよいよここから始まる惨劇 前代未聞の殺戮劇 血が欲しい 若い娘の
总算要从此处开始的惨剧 那正是前所未闻的虐杀剧 渴望着年轻少女们的鲜血
集めろ集めろ各地の生娘
聚集起来吧聚集起来吧 各地的少女们
血を集めるため執行された殺戮方法多岐に渡る
为了收集血液而执行的杀戮方式多种多样
目玉をえぐる、指を切り落とす、腸を剥ぎ取る、下顎外す
剜去眼球、切去手指、剥去肠子、取下下颚
小さな箱の内側刃を敷き詰め娘を押し込み吊るす
把少女按入有着内刃的小箱子中并吊起
あらゆる拷問器具の中でエリザが最も愛したそれは余りのむごさと異様な形状で後世に轟く
在所有拷问器具中 伊丽莎白最喜爱的是以其残酷性和怪异的形状而闻名于世的
「鉄の処女」
“铁之处女”
奉公先の城から帰らぬ娘の噂は街から街へ
少女们被雇佣去城堡却一去不返的传闻传遍街道
けれども確たる証拠もない上、名家に楯突くことなどできずに
可是既没有确凿的证据 又不能驳斥名家
ここに勇気ある娘あらわる名前はフローラ 出自はワラシア
在这之中有位勇敢的姑娘 她的名字是芙罗拉 来自瓦拉西亚
悪魔の所業を白日にと自ら奉公名乗りを上げる
为将恶魔所做的一切勾当大白于天下而自告奋勇 报上了自己的名字
鉄ノコ、ロープを衣服の内布縫い付け、死への恐怖と戦い ロザリオ握りしめ
铁之子、将绳索缝在衣服的内布上、与死亡的恐惧作斗争 紧握着十字架[1]
1610年12月30日 ハンガリー王国総監トゥルゾ伯爵の調査隊が城の門を叩く
1610年12月30日 匈牙利王国总督图尔佐伯爵的调查队敲开了城门
チェイテの城から逃れた娘が王への告発に成功
从赛伊特城堡逃出生天的少女成功地向国王告发了这件事
異様な臭気が城内を包み、庭を掘っても壁を崩しても 死体 死体 死体 死体
城内被异样的臭气包围着 挖开庭院 毁坏墙壁 尽是尸体 尸体 尸体 尸体
逃げることも抵抗もせずに自室にエリザは無邪気に座り
伊丽莎白天真无邪地坐在自己的房间里 既没有逃跑 也没有抵抗
「お待ちしてました伯爵様、今から紅茶をお持ち致します」
“恭候您的到来,伯爵大人,我马上为您端上红茶。”
後日の法廷でトゥルゾは語る
在后日的法庭上 图尔佐如此说道
「まるで世間を知らない無垢な少女のようだった」と
“她仿佛就像是对世间一概不知的纯洁无垢的少女一般”
エリザはずっと夢の中
伊丽莎白啊 永远活在梦中


1611年1月トゥルゾ伯爵が判事を務める法廷にて殺戮行為に深く関わった侍従·侍女三名が死罪

エリザベ一ト本人は貴族の家柄ゆえ、公の罪を与えることができず、チェイテ城にある本人の寝室を漆喰で塗り固め、陽の光が一切入らぬ部屋に監禁

エリザはその暗闇の中で、誰にも会えず誰とも喋ることなく三年生きながらえ生涯を閉じる(享年54)


1611年1月在图尔佐伯爵任职审判的法庭上,宣布了处以参与杀戮罪行相关的三名侍从侍女死刑。

但由于伊丽莎白拥有贵族的家世背景,不能公开处刑罪名,所以把她所处在塞伊特城堡的卧室里涂抹上灰泥,监禁在那密不透光的房间里。

伊丽莎白在这场暗斗中见不到任何人,任何人也都见不到她,在断绝沟通中活了三年,直至离世。(享年54)

——写在PV末尾的话

注释及外部链接

  1. 译者注:ロザリオ在日语中也有祈祷用的念珠这一意思,但此处仍采用十字架这个意思,并且从pv中也不难看出芙罗拉手中紧握的是十字架。

作者参考著作:

  • アトポス/島田荘司
  • 血の伯爵夫人 エリザベート・バートリ/桐生 操