置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

索涅奇卡的牛奶皇冠

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
29392987.jpg
本曲目已進入傳說

本曲目在niconico已經擁有了超過100萬次播放,榮膺VOCALOID傳說曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過100萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。


索涅奇卡的牛奶皇冠.jpg
illustration by 房野聖
歌曲名稱
ミルククラウン・オン・ソーネチカ
Milkcrown on Sonetica
索涅奇卡的牛奶皇冠
於2014年4月25日投稿至niconico,再生數為 --
次日投稿至YouTube,再生數為 --
於2016年5月27日投稿至bilibili,再生數為 --
演唱
初音未來
P主
ユジー
鏈接
Nicovideo  bilibili  YouTube 
「わたしの、ちっちゃな戴冠式」
「我的,小小的加冕典禮」
——ユジー投稿文

ミルククラウン・オン・ソーネチカ》是ユジー於2014年4月25日投稿至niconico,後投稿至YouTubebilibili的VOCALOID原創歌曲,由初音未來演唱。標題中的牛奶王冠指牛奶液滴落下反彈時,形狀酷似王冠,PV開頭也有表現。索涅奇卡為俄羅斯人名Сонечка(Sonechka),該名字與歌詞中出現的Соня(Sonya,索尼婭)均為俄羅斯人名Софья(Sophia,索菲婭)的愛稱[1]。這兩個名字見於俄國作家陀思妥耶夫斯基小說《罪與罰》,另有名為《索涅奇卡》的書籍[2]

本曲為ユジー的第四作。發布後引起較大反響,成為了ユジー的第一首殿堂曲。2020年2月7日,本曲達成百萬再生。收錄於ユジー的專輯memorabilia和專輯EVERGREEN SONGS 2014中。

歌曲

詞·曲 ユジー
曲繪 房野聖
PV 柊南(ひいな)
初音ミク
寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:黑暗新星[3]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

だって笑われてるから笑ってみたけど怒らせちゃうのなんで?
因為會被笑的 雖然試著笑了 但爲什麽還是被發怒了?
いつも妄想するほどうまくいかなくて「ごめんなさい」ってなんで?
總是越是妄想就越無法順利前進 爲什麽要說「對不起」?
ママに見せられないようなくしゃくしゃ頭に許してくださいって
爲了不讓媽媽看見一樣 在一團亂麻的腦中 說著請原諒我
踏んだ方もそれなり心が痛いとか言ってたの、嘘ですか
踩下的人也是一樣的心痛之類的 說的這些,都是謊言嗎?
出来ないそんな才能は無い
做不到沒有那種才能
出来ないそんな才能も無い
做不到也沒有那種才能
出来ないそんな才能なんてどこのお店でも売ってくれないし
做不到那種才能什麽的 在哪家店都不會有賣的
天にまします神さまだってこんなガラクタ御手汚しですか
就算是在天上的 神明大人 也會用手觸碰這些骯髒的破爛嗎
わたしだけが知ってる刹那に生まれた小っちゃな戴冠式
只有我知道的誕生於剎那間的 小小的小小的加冕典禮
ねぇ凛とすましてるお姫様にでも取って代わらせてソーニャ
吶 讓我代替那 威風凜凜的公主殿下吧 Sonya Sonya
だって嘘ばかりtiny tiny世界に罪とか
因為在這充滿謊言的 tiny tiny 的世界之中罪惡什麽的
放り出したってそれを恨んだって咎めなんかして損に得に?
就算拋棄 就算怨恨 就算譴責之類的 又有何得何失?
愛を説いて満足気な教科書の慣用句
說明愛情的 令人滿足的 教科書的慣用句
禁じてください間違いでしたって
請將其禁止吧 因為有錯嘛
待ってどうしてこんなにみじめな態度で許しを乞うのかって
等下 爲什麽要用如此悲慘的態度乞求允許呢
これがびっくりするほど馬鹿馬鹿しいので立ち尽くして泣いて
這簡直愚蠢到令人嚇一跳 只能呆站著哭泣
ちょっと膨れて育った自意識まかせに斜めに構えてみちゃって
聽憑養育的略有膨脹的自我意識 捏造著事實
空とか仰いでみたけどカラスが芸術的に台無しにした
雖然試著仰望天空 烏鴉們卻被藝術性地糟蹋了
堂に入ったたぬき寝入りでやりすごして石になって息が止まった
升堂入室 閉眼假寐 稍做過頭 化作石頭停止呼吸
背中に指を指されてる感覚申し訳ないです消えちゃいたい!
後背被人所指的感覺 十分抱歉 想要消失!
上手に笑うための方法をこそ、教えて?
爲了好好笑出來的方法才是,能告訴我嗎?
汚く濁った願望 取り繕って罪悪隠した
污濁不堪的願望 隱藏起縫縫補補的罪惡
掃いて捨てるほどありふれた無垢な感情の
平凡無奇到被人清掃丟棄的 純粹的感情
何をもってして浄・不浄だって振りかざしちゃって
即使做了什麽 就算凈或不淨 都大肆宣揚起來
清廉ぶってないで解をくださいシスター!
請不要假裝清廉 請告訴我解答 修女大人!
どうかひとつ平等に見逃してください石ころ蹴ったって
請不要放過 任何一個平等 踢飛石頭
出来損なった愛玩具がんぐ 色も塗ってくれなかった
損壞掉的喜愛的玩具 也沒人為其塗色
膝を折って耐えていたって助けてもくれなかった!
就算屈膝忍耐 也沒人來幫助!
あんまりじゃないですか1人ずれてないですかそうですか
不是很普通嗎 不是一個人都沒缺嗎 是這樣嗎
持たざる者が懺悔したって知らんぷりですか
就算持有者進行懺悔 也要佯裝不知嗎?
だって嘘ばかりtiny tiny世界に罪とか
因為在這充滿謊言的 tiny tiny 的世界之中罪惡什麽的
放り出したってそれを恨んだって咎めなんかして損に得に?
就算拋棄 就算怨恨 就算譴責之類的 又有何得何失?
愛の教典ちんぷんかんぷん聖人の名文句を
愛的教典 無法理解 聖人的名言
「大げさ」ってつぶやいて簡単なことでしたって
低語著「小題大做」 雖是很簡單的事
色づいてく花が今日、微笑んだって
但染上顏色的花 今天,露出了微笑


注釋與外部鏈接