我曾感激是交點讓人們彼此相依
我曾相信是傾聽撼動了回憶的冰
我曾錯覺這一次不會有人再離開
Here you come, prove I'm wrong. F**k!
Boy, that's how evil I look
看 我當成為惡魔
as what you think I should
與你心意相合
Finally you can calm your mood
終於你能靠著
By drowning me in the pool
溺死我獲得平衡
You are trying breaking rules
你破壞所有尺度
Now I know I'm a fool
是我愚鈍如豬
Finally you can calm your mood
終於你能靠著
By drowning me in the pool
將我溺死獲得永恆
當我接近目的地
慶幸終得逃離
你站在我身後
讓歷史重新降臨
The world moves on another day another drama drama
But not for me not for me all I think about is karma
And then the world moves on but one thing's for sure
Maybe I got mine but you'll all get yours[1]
不過是將眼底之物忠誠記錄下來
不過是這片荒原率先迎來了花開
春天的腳步就使你如此無法忍耐 Come from the back, and give me surprise. Hah!
二十多個月來,時時覺得,自己對七宗罪的部分理解實在是太過天真和稚嫩,如果讓今天的我來重寫Saligia系列,嫉妒(小丑)、傲慢(女王)、憤怒(火吻)定不會是當時那般軟綿綿的樣子。
在寫歌詞翻譯的時候突然明白,也許有的人並不需要什麼寶物,他們只需要看著原主因為難以置信而鬆開手,寶物掉在地上碎掉,看著原主開始懷疑起曾經珍視的寶物,就已經快樂得難以自抑。這時候你甚至會希望他是有意為之,因為這等才能若是天生得來,毫無自知,也未免太過恐怖。
「多謝你讓我變得和你一樣扭曲了。」「扭曲」二字嘗試過「醜陋」「無趣」「卑劣」,卻總覺得詞不達意,最後只能如字面意思般有那麼點不知所謂地換成了「扭曲」。畢竟碎過一次的東西,就算粘好了,從此也只是個瑕疵品了。
將默認設置從死亡向活著變更是一件困難的事。
尤其是在自以為極為靠近的時候又被打回原點,甚至是比原點更為狹小的境地時。
若是置身事外,可以自由地從過去的所見所聞中採集靈感,並以為有一些可怖的事物不會跨越次元的界限。所以當界限被打破、藥方里被加入**的時候,很多賴以生存的東西都會隨之傾塌。
有些人與事不會到了這裡就銷聲匿跡,自欺欺人者總會比如魚得水者先遭受懲罰。
淨土是不存在的——生命中或遲或早,沒有人能在接受此等現實時愉快非常。
霉霉在原作MV里擺明了堅定的黑化姿態,如勾踐,似甄嬛,與懵懵懂懂的過去一刀兩斷,以其人之道還治其人之身。這是我一開始並沒有下定決心去翻這首的原因,即使是成品也沒有放進任何這方面的想法。
一刀兩斷很容易。拋棄柔軟的心很容易。如蛇鼠所願很容易。
"Look what you have done to me. "我一開始老是把這首歌的歌名記成這句。
But anyway, you can't make me do anything as you want.
ANY.