置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

太陽的咒縛

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
Mogeko 1.png
歡迎閣下閱讀本條目☆^o^~

歡迎正在閱讀此條目的您協助編輯本條目


  • 歡迎您修改、更正海囚的相關條目,萌娘百科是人人皆可編輯的百科,在此萬分感謝您能這麼做~
  • 依原作者要求,相關條目中不應加入造謠、非官方、惡搞的設定。希望您在對相關條目進行編輯時能以準確可信、來源可靠的官方設定。
    對於含糊不清設定還請您在編輯時提供來源。
  • 相關條目中由海底囚人所創作的圖片經原作者授權可以用於對其作品與人物進行介紹的條目,這些圖片由原作者保留所有權利(不適用本站通用的CC BY-NC-SA協議),不得在未經原作者授權的其他條目使用相關圖片,或是在未經許可的情況下對其在站外進行轉載或傳播。
  • 感謝您閱讀海囚系列相關條目,敬上!


太陽的咒縛
The sun's curse.png
原名 太陽の呪縛
The sun's curse
官方譯名 太阳之诅咒
類型 短篇繪本
製作人 海底囚人(もげこ)
設計師 海底囚人

太陽的咒縛》為海囚的短篇動畫繪本,於2015年3月17日發布推出。

簡介

  • 太陽的咒縛講述的是以一本金黃色的書為特色,內容為SiralosIvlisIgls Unth之間的故事。
  • 大體故事為Siralos的世界最初與Ivlis成為惡魔墮落的事情。
  • 有9場場景與2場動畫。
  • Ivlis的前傳(因而可以聯想到灰色庭園他曾經所說的那番話)。
  • 內容比較沉重、致鬱、深思。

相關

海囚的代碼語言與破譯[1]
  • First Digit:
1: Vowel
2: k_
3: s_
4: t_
5: n_
6: h_
7: m_
8: y_
9: r_
0: w_
  • Second Digit:
1: _a
2: _i
3: _u
4: _e
5: _o
  • Invalid:
X6+
82
84
  • Special:
70: Comma
02: wo
03: n
04: Voiced mark
23 ___ 23: Small (tsu, ya, yu, yo)
  • NOTE:
It may just be because Mogeko didn't want to account for "vu," but he's referred to as "Iburisu" here, so it's possible Ivlis's name was originally Iblis. Stranger things have happened.


  • 105 - Page 1
73 21 32 73 21 32 mukashi mukashi
22 55 45 15 23 51 93 85 13 51 ki no tooku naru you na
73 21 32 55 15 61 51 32 mukashi no o-hanashi
むかしむかし
きのとおくなるような
むかしのおはなし
This is a tale long past, from a mind-numbingly long time ago.
25 94 61 70 kore wa,
41 12 85 13 55 70 23 52 55 taiyou no, kuni no
75 55 21 04 41 92 monogatari
これは、
たいようの、くにの
ものがたり
It is a story of the sun, and the land thereof.


  • 120 - Page 2 & 3
11 93 45 22 85 92 aru toki yori
41 12 85 13 55 21 72 70 32 91 95 33 70 taiyou no kami, shirarosu,
45 12 13 15 45 25 21 04 70 12 71 32 41 toiu otoko ga, imashita
あるときより
たいようのかみ、シラロス、
というおとこが、いました
Once, there was a man known as the Sun God, Siralos.
21 94 61 25 45 04 23 51 34 21 12 44 04 70 kare wa kodoku no sekai de,
21 35 04 14 22 94 51 12 65 45 04 55 kazoekirenai hodo no
41 12 85 13 70 45 70 13 43 23 32 35 13 32 70 43 23 92 taiyou, to, utsukushi soushi, tsukuri
35 55 35 13 32 02 70 65 04 13 21 03 32 44 12 71 32 41 sono soushi wo, boukan shite imashita
かれはこどこのせかいで、
かぞえきれないほどの
たいよう、と、うつくしそうし、つくり
そのそうしを、ぼうかんしていました
Into the lonesome world, he created an unfathomable number of beautiful lights called suns, and admired his creation.


  • 171 - Page 4 & 5
11 93 62 70 21 94 61 70 aru hi, kare wa,
63 45 70 15 75 12 43 22 71 32 41 futo, omoitsukimashita
32 04 63 04 03 55 70 32 75 64 04 02 70 jibun no, shimobe wo,
43 23 85 13 45 tsukuyou to
あるひ、かれは、
ふと、おもいつきました
じぶんの、しもべを
つくようと
One day, he was struck with a sudden idea.
He decided he would create servants for himself.
21 94 61 kare wa
72 33 04 21 91 55 70 62 21 92 21 91 70 mizukara no, hikari kara,
62 21 92 55 44 03 32 02 hikari no tenshi wo
72 33 04 21 91 55 70 65 55 15 21 91 70 mizukara no, honoo kara,
65 55 15 55 11 23 71 02 honoo no akuma wo
35 13 35 04 13 32 71 32 41 souzou shimashita
かれは
みずからの、ひかりから、
ひかりのてんしを
みずからの、ほのおから、
ほのおのあくまを
そうぞうしました
From his own light, he brought into being an angel of light.
From his own flame, he brought into being a demon of flame.


  • 226 - Page 6 & 7
62 21 92 55 44 03 32 55 51 71 14 61 70 hikari no tenshi no namae wa,
12 23 04 93 33 11 03 33 igurusu ansu
65 55 15 55 11 23 71 55 51 71 14 61 70 honoo no akuma no namae wa,
12 63 04 92 33 iburisu
63 41 92 61 71 41 04 15 31 51 23 futari wa mada osanaku
34 21 12 52 43 12 44 sekai ni tsuite
51 52 75 32 92 71 34 03 nanimo shirimasen
ひかりのてんしのなまえは、
イグルスアンス
ほのおのあくまのなまえは、
イヴリス
ふたりはまだおさなく
せかいについて
なにもしりません
The angel of light's name was Igls Unth.
The demon of flame's name was Ivlis.
The two were yet so young that they knew nothing of the world.
32 91 95 33 61 63 41 92 02 45 94 shirarosu wa futari wo tore
34 21 12 02 74 23 04 92 71 32 41 sekai wo megurimashita
25 55 34 21 12 61 kono sekai wa
41 12 85 13 55 23 52 44 04 11 93 25 45 taiyou no kuni de aru koto
41 12 85 13 61 taiyou wa
12 22 45 32 12 24 93 iki toshi ikeru
34 12 74 12 52 45 [23 43 23] 44 70 seimei ni totte, [SMALL TSU]
21 21 34 51 12 75 55 44 04 11 93 25 45 kakasenai mono de aru koto
シラロスはふたりをとれ
せかいをめぐりました
このせかいは
たいようのくにであること
たいようは
いきとしている
せいめいにとって、
かかせないものであること
Siralos took them all around the world.
He told them this world was the Land of Sun.
And that here, the sun was a necessity for all creatures who lived.


  • 262 - Page 8 & 9
63 41 92 61 70 futari wa,
32 91 95 33 55 61 51 32 52 70 shirarosu no hanashi ni,
85 23 22 12 44 70 yoku kiite,
35 32 44 21 94 52 70 soshite kare ni,
42 [23 83 23] 13 34 12 02 42 21 12 71 32 41 chuusei wo chikaimashita [SMALL YU]
ふたりは、
シラロスのはなしに、
よくきいて、
そしてかれに、
ちゅうせいをちかいました
The two of them listened closely to Siralos's words, and vowed their loyalty to him.
63 41 92 61 70 futari wa,
11 41 41 21 12 34 21 12 55 51 21 44 04 70 atatakai sekai no naka de,
33 23 33 23 45 70 35 41 04 42 71 32 41 sukusuku to, sodachimashita
45 44 75 70 32 11 01 34 51 70 62 62 04 44 04 32 41 totemo, shiawase na, hibi deshita
25 55 32 11 01 34 51 70 62 62 04 21 04 70 kono shiawase na, hibi ga,
14 12 14 03 44 04 11 94 61 04 13 13 45 70 eien de areba ii to,
54 21 04 12 71 32 41 negaimashita
ふたりは、
あたたかいせかいのなかで、
すくすくと、そだちました
とても、しあわせな、ひびでした
このしあわせな、ひびが、
えいえんであればいいと、
ねがいました
The two of them grew up rapidly in this warm world.
These were very happy days for them.
They prayed that such happy days could last for eternity.


  • 293 - Page 10 & 11
81 21 04 44 70 yagate,
21 94 91 52 75 70 51 21 71 21 04 63 14 karera ni mo, nakama ga fue
41 12 85 13 55 23 52 61 70 taiyou no kuni wa,
45 44 75 70 totemo,
52 22 04 81 21 52 51 92 71 32 41 nigiyaka ni narimashita
やがて、
かれらにも、なかまがふえ
たいようのくには、
とても、
にぎやかになりました
Before long, they gained companions of their own.
The Land of Sun came to be a very busy place.
34 12 42 [23 85 23] 13 32 41 70 seichou shita, [SMALL YO]
12 23 04 93 33 45 70 12 63 04 92 33 61 igurus to, iburisu wa
32 91 95 33 55 32 44 12 93 70 25 45 55 70 shirarosu no shiteiru, koto no,
12 72 21 04 imi ga,
85 23 01 21 93 85 13 52 70 yoku wakaru you ni,
51 [23 43 23] 44 12 71 33 41 natte imashita [SMALL TSU]
せいちょうした、
イグルスと、イヴリスは、
シラロスのしている、ことの、
いみが、
よくわかるように、
なっていました
Now grown, Igls and Ivlis had come to better understand the meaning of the things Siralos did.


  • 319 - Page 12 & 13
12 63 04 92 33 61 iburisu wa
32 91 95 33 55 43 23 93 34 21 12 81 shirarosu no tsukuru sekai ya
21 94 55 32 44 12 93 25 45 52 kare no shiteiru koto ni
22 04 75 03 02 12 41 04 23 85 13 52 gimon wo idaku you ni
51 92 71 32 41 narimashita
イヴリスは
シラロスのつくるせかいや
かれのしていることに
ぎもんをいだくように
なりました
Ivlis now harbored doubts about the world Siralos had made, and the things which he was doing.
12 23 04 93 33 61 igurusu wa
21 94 02 70 41 32 51 74 71 32 41 kare wo, tashinamemashita
12 41 04 12 51 93 idai naru
32 91 95 33 31 71 70 55 shirarosu-sama, no
32 44 13 93 25 45 61 70 shiteiru koto wa,
51 52 75 71 42 21 04 [23 43 23] 44 12 51 12 45 nanimo machigattenai to [SMALL TSU]
イグルスは
かれを、たしなめました
いだいなる
シラロスさま、の
していることは、
なにもまちがっていないと
Igls rebuked him for this.
Nothing which the great Lord Siralos was doing could be mistaken.


  • 335 - Page 14 & 15
21 04 71 03 55 44 04 22 51 23 51 [23 43 23] 41 gaman no dekinaku natta [SMALL TSU]
12 63 04 92 32 61 iburisu wa
32 91 95 33 52 shirarosu ni
41 33 04 54 93 25 45 52 70 32 71 32 41 tazuneru koto ni, shimashita
がまんのできなくなった
イヴリスは
シラロスに
たずねることに、しました
Unable to take it any longer, Ivlis decided to make an inquiry of Siralos.
32 91 95 33 31 71 shirarosu-sama
32 91 95 33 31 71 55 shirarosu-sama no
43 23 [23 43 23] 41 70 34 21 12 55 tsukutta, sekai no [SMALL TSU]
12 55 42 41 42 61 inochi-tachi wa
41 12 85 13 21 04 51 23 44 61 taiyou ga nakute wa
12 22 44 12 24 71 34 03 ikite ikemasen
44 04 75 70 35 94 44 04 61 21 94 91 21 04 demo, sore dewa karera ga
21 01 12 35 13 41 04 kawaisou da
21 94 91 52 70 32 04 83 13 31 karera ni, jiyuusa
51 12 55 44 04 33 21 nai no desu ka
シラロスさま
シラロスさまの
つくった、せかいの
いのちたちは
たいようがなくては
いきていけません
でも、それではかれらが
かわいそうだ
かれらに、じゆうさ
ないのですか
Lord Siralos.
In this world which you created, life cannot survive without the sun.
Yet that makes me feel so sorry for them.
Do they have no freedom?


  • 360 - Page 16 & 17
31 04 03 54 03 41 04 85 zannen da yo
12 63 04 92 33 iburisu
15 71 14 21 04 70 65 04 23 52 omae ga, boku ni
35 03 51 25 45 02 70 12 13 45 61 54 sonna koto wo, iu to wa ne
81 61 92 15 71 14 61 yahari omae wa
43 23 93 64 04 22 44 04 61 tsukuru beki dewa
51 21 [23 42 23] 41 nakatta [SMALL TSU]
ざんねんだよ
イヴリス
おまえが、ぼくに
そんなことを、いうとはね
やはりおまえは
つくるべきでは
なかった
How disappointing that you would say such a thing to me, Ivlis.
I suppose I shouldn't have created you after all.
21 94 55 61 51 [23 43 23] 41 25 45 61 04 61 kare ni wa hanatta kotoba wa ]SMALL TSU]
41 12 85 13 55 61 51 43 taiyou no hanatsu
21 21 04 81 22 70 45 61 kagayaki, to wa
15 75 14 52 65 45 04 omoe ni hodo
21 51 32 23 70 33 93 45 04 12 kanashiku, surudoi
75 55 44 04 32 41 mono deshita
かれにははなったことばは
たいようのはなつ
かがやき、とは
おもえにほど
かなしく、するどい
ものでした
To think that the words he imparted were one and the same with the sun's radiance.
Such a cutting and sorrowful thing it turned out to be.


  • 386 - Page 18
22 04 75 03 02 gimon wo
12 41 04 23 25 45 61 idaku koto wa
43 72 51 55 21 tsumi nano ka
31 03 62 04 25 35 21 04 sanbi koso ga
32 03 33 12 25 35 21 04 shinsui koso ga
41 41 04 32 12 55 21 tadashii no ka
51 91 61 04 naraba
55 95 01 94 41 70 21 94 91 52 norowareta, karera ni
32 04 83 13 51 45 04 jiyuu nado
51 12 55 21 nai no ka
35 94 61 sore wa
25 55 34 21 12 52 12 22 93 kono sekai ni ikiru
01 94 91 75 warera mo
15 51 32 04 51 55 21 onaji nano ka
12 63 04 92 33 61 iburisu wa
01 21 91 51 21 [23 43 23] 41 wakaranakatta
45 04 13 33 94 61 04 12 12 55 21 dou sureba ii no ka
01 21 91 51 21 [23 43 23] 41 wakaranakatta
ぎもんを
いだくことは
つみなのか
さんびこそが
しんすいこそが
ただしいのか
ならば
のろわれた、かれらに
じゆうなど
ないのか
それは
このせかいにいきる
われらも
おなじなのか
イヴリスは
わからなかった
どうすればいいのか
わからなかった
Is having doubts a sin?
Is it praise, is it adoration that defines righteousness?
Then do those who have been cursed have no such thing as freedom?
And then, are we who live in this world the same?
Ivlis did not know.
What should I do?
He did not know.


  • 416 - Page 19
35 13 41 04 sou da
35 55 70 22 04 54 03 70 25 35 21 04 sono, ginen, koso ga
15 71 14 55 70 43 72 51 55 41 04 omae no, tsumi nano da
そうだ
その、ぎねん、こそが
おまえの、つみなのだ
Indeed.
It is that doubt that is your sin...
12 63 04 92 33 iburisu
イヴリス
Ivlis.


  • 603 - Ivlis
51 34 04 44 04 33 21 ?? ?? 32 91 95 33 31 71 naze desu ka ??? shirarosu-sama
なぜですか?シラロスさま
Why, Lord Siralos?


  • 608 - Siralos 1
15 71 14 01 75 13 70 12 91 51 12 omae wa mou, iranai
おまえはもう、いらない
I no longer need you.


  • 634 - Siralos 2
15 42 93 70 81 72 55 35 35 64 70 75 14 31 21 95 70 24 21 04 34 41 70 25 04 13 21 55 51 21 64 ochiru, yami no soko he, moesakaro, kegaseta, gouka no naka he
おちる、やみのそこへ、もえさかろ、けがせた、ごうかのなかへ
Fall deep into the darkness, and burn in disgraceful hellfire.
翻譯

這是一個非常久遠

沒有誰能記住的故事

有一個太陽之國

有一位太陽神

名叫「Siralos」。

他非常孤獨

他在那裡

創造了數不清而又美麗的東西。

他把那些東西起名叫「太陽」,

在一旁欣賞著它們。

一天,

非常無聊的他突然產生了一個念頭。

「創造些屬於自己的部下吧!」。

他用自己的光芒

創造出光之天使;

他用自己的火焰

創造出炎之惡魔。

光之天使叫做Igls Unth,

炎之惡魔則叫Ivlis。

兩位還只是剛出生的孩子,

對這個世界一無所知。

Siralos就帶著它們倆環遊了整個世界。

他告訴孩子們,

這個世界叫做「太陽之國」;

「萬物之間不論是誰,沒有太陽就無法生存」。

兩個孩子

認認真真地聽著Siralos的話,

然後各自宣誓,要永遠忠誠於他。

兩個孩子

在暖暖和和的太陽之國里,

健康地成長。

他們童年過得非常快樂。

「以後永遠都會像現在這樣幸福吧!」他們祈禱著。

不久,

他們的夥伴越來越多,

太陽之國變得非常地熱鬧繁華。

長大了的Igls和Ivlis開始認真擔當起

Siralos所做的事的意義與責任。

Ivlis在心裡

對Siralos所創造的這個世界

和他所做的這些事

產生了懷疑。

Igls聽了他的想法,責備他說:

「偉大的Siralos大人所做的一切

都是正確的,是不容置疑的!」

但這可打消不了Ivlis的懷疑。

他終於忍不住了,拜訪了Siralos。

「Siralos大人。

如您所說,您創造的太陽之國的一切生命,

沒有太陽就無法生存。

可這樣一來,他們就太可憐了。

他們難道就沒有自由生活的權利嗎?」

「真是遺憾啊,Ivlis。

你竟敢在我面前說出這些話?

我當初就

不該把你創造出來的!」

Siralos對Ivlis所說的話,

如同太陽光輝一般的東西

變成得可悲又鋒利。

抱有懷疑,

就是罪惡嗎?

不停地阿諛奉承著,

才是正確的嗎?

如果真是這樣的話,

被詛咒束縛的子民們

連點自由都不配有嗎?

生存在這種世界的我們

也將會是一樣的下場嗎?

Ivlis不明白。

什麼才是正確的,到頭來該怎麼辦,

他不明白。

「不錯。

那番疑問與你的疑心,正是你的罪孽,

Ivlis。」

「為什麼?Siralos大人!!」

「我已經不需要你了。」

墜落。

「在永無天日的地底中燃燒吧,

讓地獄裡的業火灼燒你的罪惡吧。」

注釋與外部連結