昏暗之星,遙遠之月
(重新導向自昏き星、遠い月)
跳至導覽
跳至搜尋
昏暗之星,遙遠之月 昏き星、遠い月 | |||||
別名 | 昏星遠月 | ||||
---|---|---|---|---|---|
作詞 | BNSI(青木朋子)、松井洋平 | ||||
作曲 | 伊藤賢 | ||||
編曲 | 伊藤賢 | ||||
演唱 | 天空橋朋花(小岩井小鳥) 所惠美(藤井幸代) 二階堂千鶴(野村香菜子) 百瀨莉緒(山口立花子) | ||||
BPM | 164 | ||||
收錄專輯 | THE IDOLM@STER MILLION THE@TER GENERATION 05 夜想令嬢 -GRAC&E NOCTURNE- | ||||
偶像大師 百萬現場 劇場時光 | |||||
主線解鎖條件 | 無 | ||||
站位 | 所惠美 | 天空橋朋花 | 二階堂千鶴 | 百瀨莉緒 | |
屬性 | 2Mix | 2Mix+ | 4Mix | 6Mix | MillionMix |
Fairy |
4 | 10 | 7 | 11 | 17 |
208 | 416 | 309 | 452 | 765 |
昏き星、遠い月(中譯:昏暗之星,遙遠之月)是偶像大師 百萬現場 劇場時光的原創曲目,由組合「夜想令嬢 -GRAC&E NOCTURNE-」(成員:小岩井小鳥、藤井幸代、野村香菜子和山口立花子)演唱,收錄於專輯《THE IDOLM@STER MILLION THE@TER GENERATION 05 夜想令嬢 -GRAC&E NOCTURNE- 》中。
簡介
本曲是一首以吸血鬼為題材的歌曲,風格偏暗黑,感情激烈。遊戲MV中四人的默認服裝自帶陣營色,含有打鬥戲的編舞也十分精彩,MV設置中給喜歡的偶像分配角色會很有樂趣。
歌曲內容配合了同名的舞台劇,該劇融合了話劇、音樂和舞蹈,類似音樂劇。專輯內收錄了該舞台劇(當然是作為廣播劇),天空橋朋花和二階堂千鶴擔任雙主角,描寫了人類與吸血鬼的生死糾葛:哪一方都有想活下去的理由,哪一方也都有必須殺死對方的理由。
廣播劇登場人物
- 埃德嘉(演員:所惠美)
- 男裝少女。幼年喪母,獨自住在貧民窟,為了保護自己而穿男裝。
- 克里斯蒂娜(克里斯)(演員:天空橋朋花)
- 少女模樣的吸血鬼少年。廣播劇中始終沒有明說是男性,反而是遊戲活動劇情中提供的情報。
- 偶然與埃德嘉相遇而成為了朋友,彼此不知道對方的性別。
- 亞歷山德拉(演員:二階堂千鶴)
- 男裝麗人,身為吸血鬼獵人的騎士,有除魔的異能。
- 儘管坊間評價其「被神所愛」,但家裡反而疏遠有異能的她,因此非常重視對自己不懷偏見的異母妹妹諾艾爾。
- 埃莉諾拉(演員:百瀨莉緒)
- 藩侯[1]夫人,惡女角色。掌握著能防止諾艾爾覺醒為吸血鬼的除魔香,以此要脅亞歷山德拉獵殺吸血鬼。
- 諾艾爾(演員:水瀨伊織)
- 亞歷山德拉的異母妹妹。被吸血鬼襲擊了,為避免覺醒而用埃莉諾拉的除魔香壓制著每日昏睡不醒。
- 路卡(演員:永吉昴)
- 住在貧民窟的真·少年,埃德嘉的舊識。
試聽
歌詞
歌詞翻譯提供者:YOU宅[2]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
「あんたみたいなお嬢さんが、こんな危ないとこで何してるんだ?」
「像你這樣的大小姐,在這個危險的地方幹什麼?
「ウロウロしてると危ないぞ。」
四處遊蕩可是很危險的」
「うふふ……貴方、優しいんですね~?」
「唔哼哼……看不出您還挺溫柔的呢~?」
「ハァ? 何言ってんだか……。」
「哈啊?你在說什麼……。」
遥か彼方、最果ての地へ 闇が光に消えていく場所へ
前往遙遠的彼方,那極盡之地 前往那黑暗為光所消抹之所
終焉(おわり)などは訪れないさ、僕は旅立つ
甚至終焉(結局)也不曾到來 而我踏上旅程
「お前も一緒に連れていってやるよ」
「我也會帶上你一同前去的喲」
永遠なら知っていますわ、十年百年(ずっとずっと)獨りでいたから
何謂永恆已深有體會了 因為十年(一直)百年(一直)都是孤身一人
希望(ゆめ)を語る 笑顔は抉る… 寂しい心臓(こころ)
訴說著希望(夢想) 笑容刺痛著 我孤寂的心臟(內心)
「ヴァンパイアを狩りなさい。これは命令よ」
「去獵殺吸血鬼吧。這是命令喲」
「たとえヴァンパイアであろうと、元は人だったのではないのか…」
「就算是吸血鬼,可他們最初不都是人類嗎……」
「言うことを聞かなければ、貴方の妹はどうなってしまうか…」
「要是不聽從我命令的話,您的妹妹會是怎樣的下場呢…」
互いの存在(いま)も赦しあい、手を伸ばす欠片(かけら)の塊
此時的雙方也寬恕彼此 把手伸向 破碎的靈魂
…欲しいと願うことの罪…とても贖えない
因欲望而許下願望的罪孽 無論如何都無法贖還
護る為なら総てを捧げる
若是為了守護願犧牲一切
僕の視界(せかい)は赫(あか)く染まった
我的眼前(世界)已經、遍染了光輝(猩紅)
救いは誘う、悲しみの淵へ
受救贖所邀而踏上悲愴之路
終焉(おわり)の無い呪い
永無止盡的詛咒
「今ここで死ぬのと、もう二度と死ねないの……どちらがいいですか……?」
「此刻此地接受死亡 亦或永遠告別死亡 你會做何選擇……?」
望まぬまま堕ちることも、罪と呼ばねばならぬだろうか…
正如期望那般深陷其中 就不得不稱作為罪孽嗎?
虚ろな世界、壊してしまって…創り直すの
這虛偽的世界,索性徹底毀滅再重新建造
剣をとる覚悟えお決めたのは、人の平穏を守るため
作出橫劍立鞘的覺悟 本應是為守護人類安穩
大丈夫よ…貫けばいい、あなたが殺せば全て終わる
放心吧…只需貫穿身體即可 只要將你抹殺一切都將完結
「どうして、オレたちを殺そうとするんだ!?」
「為什麼,要對我們趕盡殺絕啊!?」
護る為なら総てを捧げる
若是為了守護願犧牲一切
私の視界(せかい)、赫(あか)く染まった
我的眼前(世界)已經、遍染了光輝(猩紅)
命に違いなどあるのだろうか?
世間生命真有所謂貴賤之分嗎?
傷つけたくない…大切なものを
不想去傷害我視若珍寶之物
昏き星、遠い月よ
幽暗之星啊 渺遠之月啊
届け、この願い
願此祈願,傳達於你
「オレたちは生きたい!」
「我們想活下去啊!」
「ヴァンパイアだって、幸せになっていいはずだ!」
「就算是吸血鬼,也應該有追求幸福的權利啊!」
護る為なら総てを捧げよう
若是為了守護就犧牲一切吧
やがて世界は赫(あか)く染まった
不久世界將遍地染上光輝(猩紅)
救いは誘う、約束の地へ
受救贖所邀而前去的約束之地
必ず君を…そこへ連れていく
也必定帶著你…一起到達
君の隣りが僕の居場所/貴方の隣が私の居場所
你(您)的身旁便是我(我)的棲身之所
この身朽ちる最後の瞬間(とき)まで
直到這個身軀腐朽到最後瞬間(時刻)為止
共に行こう
一同前行吧
永久(とわ)に居よう
永久(永遠)與我相伴
他に何も望まないから
因為再無其他奢望了
さぁ、この夜(世)を越えて…
那麼,渡過這漫長黑夜(世代)…
「ねぇ… とても愛していたわ… 本当よ…」
「吶…我一直都深深地愛著你…真的啊」
「私の、愛しい子」
「我所愛的人……」
「さようなら」
「永別了」
收錄
CD
- THE IDOLM@STER MILLION THE@TER GENERATION 05 夜想令嬢 -GRAC&E NOCTURNE-
遊戲
遊戲相關
2018年1月19日在活動「プラチナスターツアー ~昏き星、遠い月~」中作為指定曲登場,活動結束後常駐開放。
- 2分45秒的逆天時長使本曲成為了迄今為止的全游最長曲,但歌曲Appeal段卻相當短。
- 2022年8月3日的C/W曲活動開始後,將夜想令嬢 -GRAC&E NOCTURNE-全員編入隊伍並遊玩本曲,可聽到夜想令嬢 -GRAC&E NOCTURNE-的特殊Live開始語音。
Million Mix
公認的高難度17級之一,難點主要集中在高流速段落上。
- 前半段主歌中存在少量加速音符;唱到「終わる~」並即將進入副歌時,譜面會從一對拐來拐去的滑條開始突然加快,並在副歌開始後恢復正常速度。
- 副歌中存在很多16分三連和五連,但這裡的譜面流速正常,可放心食用;Appeal段到第二段副歌之前有一組鎖手八分連打接16分連續交互,其中左手Hold右手移位八分連打的配置中混進去了一個向右的Flick。
- 在第二段副歌的最終部分,譜面流速再次明顯加快,而且還出現了「上左上右上左上右」的連續Flick段和一對曾在閃亮節奏MM中與玩家們見面的交叉滑條。
- 對於連續Flick,需要記住「2上 2左 5上 5右」的手順。
- 對於交叉滑條,由於MLTD的滑條只根據首尾Note上有沒有正確操作來判定是否擊中(而CGSS的滑條則是全程判定,不能中途鬆開),因此那裡實際無需交叉手,把X型滑條拆分成左右兩根V型滑條來判定即可
,或者乾脆直接只點擊兩根滑條的首尾也行。
- 交叉滑條結束後不要掉以輕心,因為還有一組減速Note在結尾出現;交叉滑條和最後一組減速Note同屏出現時會導致相當明顯的視認困難。
寬屏模式顯示視頻
MV
寬屏模式顯示視頻
遊戲版伴奏
雜談
- 歌曲的第二段副歌前,由所惠美飾演的埃德嘉(エドガー)有一句「為什麼,要對我們趕盡殺絕啊!?」(「どうして、オレたちを殺そうとするんだ!?」)的台詞。歌曲通過鋼琴和弦樂團渲染詭異、奇幻和史詩般的氛圍,緊張感和壓抑感隨著歌曲進行而不斷增強,而這句出現在主副歌交界、情感爆發前的短暫留白之處的台詞,可以說給許多P留下了十分深刻的印象。同時,由於這句話不僅聽起來很帥氣很解气,而且有著頗高的
迷之泛用性,因此也被許多P用於因角色過於尊而被殺死,或是錢包被運營洗劫一空的場合。在遊戲出新SSR或卡池復刻的時候,運營的這條推文下就可以看見各位P用該句進行回復的盛況。使用本句時不必拘泥於表達的完整性,在許多場合中只要出現前半句「どうして、オレたちを」即可[3]。就連聲優本人也這樣使用過[4]。
どうして、オレ(P)たちを殺そうとするんだ!? |
---|
|
- 同樣是埃德嘉台詞的「就算是吸血鬼,也應該有追求幸福的權利啊!」(「ヴァンパイアだって、幸せになっていいはずだ!」)似乎也有著不小的人氣。作為對劇場休息室內張貼的「不許打棒球!」(「ここで野球をしてはいけません!」)告示的反擊,各位P套用了這句台詞來為昴聲援:「就算是在劇場裡,也應該有打棒球的權利啊!」(「劇場内でだって、野球をやっていいはずだ!」)。
注釋
- ↑ 德國爵位之一種,德語為「Markgraf」,日語為「辺境伯」,中文翻譯成「藩侯」、「侯爵」或是「邊疆伯爵」。
- ↑ 網易雲音樂
- ↑ 作為一個實例,可以參見廣播節目偶像大師MillionRADIO第322回8分40秒左右的內容。
- ↑ 參見2019年9月21日藤井幸代(@yukiyofujii0508)回復山口立花子(@YamaguchiRikako)的推文,其中雪代姐用的是「どうして俺たちを以下略」。