置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

從森林之國而來

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
PROJECT IM@S > 偶像大師 灰姑娘女孩 > 從森林之國而來
從森林之國而來
もりのくにから
THE IDOLM@STER CINDERELLA MASTER 053 森久保乃々.jpg
專輯封面
作詞 fumi
作曲 帆足圭吾(MONACA)
編曲 帆足圭吾(MONACA)
演唱 森久保乃乃(CV:高橋花林
收錄專輯 THE IDOLM@STER CINDERELLA MASTER 053 森久保乃々
偶像大師 灰姑娘女孩 星光舞台
主線解鎖條件 完成第59話
屬性 DBT REG PRO MAS MA+
CGSS-PROP-ICON-CO.PNG
Cool
6 11 18 26 28
90 153 279 658 873
LIGHT 6 126
TRICK 15 290

もりのくにから》是遊戲《偶像大師 灰姑娘女孩》的原創歌曲,由森久保乃乃(CV:高橋花林)演唱,收錄於2019年5月15日發布的專輯《THE IDOLM@STER CINDERELLA MASTER 053 森久保乃々》。

簡介

超弱氣少女森久保乃乃的個人曲,時長7分多鐘,可能是目前為止最長的個人曲。歌詞以乃乃喜歡的童話體裁為靈感,用「乃乃從森林之國寫來三封信」的形式講述了她的心路歷程。加上高橋花林高超的演技,仿佛一出音樂劇唱段,最終效果相當感人乃乃P應該都在抱頭痛哭

試聽

歌詞

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

こんにちは お元気にしていますか?
你好 請問最近過得還安康嗎?
私は今 もりのくにで暮らしています
我目前 正生活在森林的國度里
元気いっぱい、ではないですけど それなりに
雖然稱不上精神滿滿 但相對來說也還不錯
おひさまといっしょに おはようございます
早晨便去和太陽公公 互道一聲早安
お月さまにむかって おやすみなさい
夜晚則是向月亮婆婆 道出一聲晚安
おだやかな毎日の中で あなたのことを
在這安穩的每一天裡 我回想起了
たくさん思い出していました
許許多多有關於你的事情
あなたが弱虫な私の手を引いて
那一次你輕輕牽起我的小手
空の下に連れていってくれた時のこと
將膽怯的我帶領到了藍天之下
あなたが憶病な私の背中を押して
那一次你在背後輕輕推著我
ひとりで歩かせてくれた時のこと
試圖讓怯懦的我一人邁出步伐
正直ムリって何度も何度も思いましたけど
當時的我屢次三番認為自己難以辦到
それも今では良いい思い出です
不過現在我認為那是美好的回憶
都会の公園を走るリスさんのように
像是那在城市的公園中奔走的松鼠一樣
ビルの屋上を渡るツバメさんのように
又像是那輕盈越過大廈屋頂的燕子一樣
強く自由になれた気がしました
我感到自己變得更加堅強自由了
虹の光に包まれたきらめく世界で
在那個被彩虹色光芒包圍的世界裡
傷つくことなく笑っていられたのは
我之所以能夠安然無恙去展露笑容
あなたが守ってくれていたからですよね
是因為有你在一旁默默地守護我吧
照れくさいから お手紙で すみません
因為很讓人害羞 所以抱歉 只是以書面的形式
もりのくにから愛をこめて ありがとう ありがとう
注入來自於森林國度的愛 謝謝 謝謝你
何度もお手紙を送ってすみません
這麼多次給你寄信真是不好意思
私はまだ もりのくにで生きています
我現在 還生活在森林國度中
万全、じゃないですけど大丈夫 大丈夫です
雖然稱不上是萬無一失 但也還沒問題 沒問題的
ここはとってものんびりしています
在這裡的生活非常悠閒自得
でも便利なところではありません
不過也沒有多少便利的地方
木になったリンゴをとるのに背伸びして
為摘取樹上的蘋果我踮起腳尖
たくさんすりむいてしまいました
最終害得身上落下了許多擦傷
私のいなくなった街はどうですか?
沒有了我的城市現在是什麼狀況呢?
何も変わってないと思いますけど…
我想應該不會有什麼太大的變化…
私がいなくなって あなたはどうでしょうか?
可是沒有了我的你 又是什麼樣的狀況呢?
何も変わってないといい、のかな…
如果還是一成不變的話,就好了…
あなたがいる その世界はまぶしいすぎて
有你所在的那個世界 實在太過耀眼
ものかげに隠れるもの難しいくらいだから
因為我想藏在陰影處這都難以實現
スクランブルと歩道橋はにぎやかで
人行橫道和人行天橋是那麼的熱鬧
街灯と大型モニターはきらびやかで
路燈和戶外顯示屏是那麼燦爛奪目
街では忙しさが車に乗って走っていました
在城市中因為忙碌而乘車四處奔行
光の速さでつながって伝わる世界で
在那個以光速連接和傳播的世界裡
いつもまっさらな私でいられたのは
我可以永遠做一個嶄新不變的自己
あなたが戦ってくれたいたからだったんですよね
一定都是因為有你在為我而奮鬥吧
ようやく やっと 気づくことができました
我總算是 總算是 察覺到了這件事
もりのくにから愛をこめて ありがとう ありがとう
注入來自於森林國度的愛 謝謝 謝謝你
昨日はケムシが頭のてっぺんに落ちてきて泣いてしました
昨天有一隻毛蟲從樹上落下掉在我的頭頂上而不禁流出眼淚
こんな時にあなたがいたらって何度も何度も思いました
如果這種時候有你在的話 我好多次好多次都這麼想
街は街で大変で もりはもりで大変です
城市有城市的辛苦 森林有森林的難處
同じ大変でも 街にはあなたがいて もりにはいないから
即便是同樣的艱辛 城市裡有著你 可森林裡卻沒有你
だから、えっと、その…
所以,就是,那個…
お寝坊のクマさん親子が目を覚まして
貪睡的熊媽媽和她的孩子睜開眼睛
カエルさんたちに恋の歌が流行るころ
青蛙們開始流行歌唱愛之歌的時候
一度、遊びに来る、というのはいかがでしょうか
請過來玩一玩,這樣的提議你覺得如何呢
とてもいいところだから見てほしくって
這裡是個非常棒的地方所以希望你多看看
ただそれだけなんです 本当です
只是這樣而已 真的
迎えにきてほしいとか そういうのじゃないですから…
希望你能過來把我接走什麼的 我並沒有這麼想…
また会える日を楽しみにしています
很期待和你再次相見的那天
もりのくにから愛をこめて
注入來自於森林國度的愛
最後まで読んでくれて ありがとう ありがとう
一直讀到了最後 謝謝你 謝謝你[1]

收錄

CD

  • THE IDOLM@STER CINDERELLA MASTER 053 森久保乃々

遊戲

手機遊戲

MV

寬屏模式顯示視頻

寬屏模式顯示視頻


注釋

  1. 翻譯出處,略有校訂。