置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

靜電人

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋

原版
29392987.jpg
本曲目已進入傳說

本曲目在niconico已經擁有了超過100萬次播放,榮膺VOCALOID傳說曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過100萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。


靜電人.png
illustration by のう
歌曲名稱
セイデンキニンゲン
靜電人
2015年3月31日投稿至YouTube,再生數為 --
後於2015年4月10日投稿至niconico,再生數為 --
演唱
初音未來
P主
かいりきベア
連結
Nicovideo  YouTube 
離れる度に チクチクと胸が痛いよ
每逢離去之時 胸口如同被針刺一般的疼啊
——かいりきベア投稿文
Crusher Remix
初音 殿堂曲題頭.jpg
本曲目已進入殿堂

本曲目在YouTube已經擁有了超過10萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。


Electrostatic Human.jpg
illustration by Hats
歌曲名稱
Electrostatic Human
靜電人
於2019年12月21日投稿 ,再生數為 --
演唱
初音未來
P主
Crusherかいりきベア
連結
YouTube 
Congratulations to Kairiki Bear on his upcoming album! I am so honored to be a part of it!!!!

This was a big group effort. I am so proud of everyone who worked on it with me!


熱烈慶祝怪力熊的新專輯即將發售!我很榮幸為其中出了一份力!!!!

這是一個大集體的共同努力。 我為所有和我一起工作的人感到驕傲!
——Crusher投稿文

セイデンキニンゲン》是かいりきベア先於2015年3月31日投稿至YouTube,後於2015年4月10日投稿至niconico的VOCALOID原創歌曲,由初音未來演唱。收錄於專輯セイデンキ少女中。

另有MARETU的混音版,收錄於專輯『イナイイナイリブート』中。

另有Crusher-P的Remix版,於2019年12月21日投稿至YouTube,由初音未來演唱。收錄於專輯『ベノマ』中。

歌曲

原版:

寬屏模式顯示視頻

Crusher Remix版:

寬屏模式顯示視頻

歌詞

原版
作曲
作詞
調教
かいりきベア
插圖 のう
特別感謝 わか/IMBK
演唱 初音未來
  • 翻譯:狩野Kano[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
ぐるぐるりって渦巻いた 罵声 多勢 無勢になって
轉著轉著亂作一團 罵聲 眾勢 成為異類
ぐちゃぐちゃ言って汚してく ぱっぱっぱーのぱっぱっぱぱ
胡亂說著逐漸汙穢 啪啪啪 啪啪啪啪
キズつくるのが怖くて 多分 身分 自分守って
害怕造成傷害 大概 身份 保護著自己
バチバチ鳴って突き離す 僕に入って来ないでって
劈里啪啦地響著猛然抽離 說了不要來闖入我的內心
ぞろぞろりって群がった 威勢 加勢 怒声になって
一個一個地匯聚成群 威勢 救援 化作怒聲
ケラケラ言って貶してく ぱっぱっぱーのぱっぱっぱぱ
毫無顧忌地說著不斷貶低 啪啪啪 啪啪啪啪
笑われるのが怖くて 意見 危険 世間に病んで 
害怕被嘲笑 意見 危險 為人世憂慮著
バチバチ鳴って振り解く 気安く触らないでよって
劈里啪啦地響著甩開 都說了不要隨意碰我啊
猫もカラスも 一斉 遠のいて
貓咪也好烏鴉也好 同時 遠去
暗がりの中 お望み通りのヒトリキリ
黑暗之中 如願以償的獨自一人
つよがって つよがって つよがっちゃって痛いんだ
逞強著 逞強著 逞強著好痛苦啊
接する度に チクチクと痺れる指先
每逢觸碰之時 如同被針所刺一般麻痹的指尖
触れたくて 触れたくて 触れたくたって触れられない
想要觸碰 想要觸碰 想要觸碰卻無法觸碰
弱虫毛虫の僕には 資格もまるもない ない ない
對於懦弱又惹人厭的我而言 資格也好金錢也好都沒有 沒有 沒有
ふらふらりって背伸びして 危害 阻害 被害にあって
搖搖晃晃地踮起腳 危害 阻礙 受到被害
逃げたいなって震えてる ぱっぱっぱーのぱっぱっぱぱ
想要逃離啊顫抖著 啪啪啪 啪啪啪啪
嫌われるのが怖くて 眩暈 仕舞い 病になって
害怕被厭惡 暈眩 終結 陷入了病
バチバチ鳴ってやり過ごす 僕に構わないでよって
劈里啪啦地響著做得過火 說了不要管我啊
どれもこれも 全般 嫌になったって
這也好那也好 一切 都變得厭惡
救いも無くて ご覧の通りのヒトリキリ
無可救藥 如你所見的獨自一人
つよがって つよがって つよがっちゃって笑うんだ
逞強著 逞強著 逞強著笑了起來啊
触れ合う度に チクチクと痛んだ指先
每逢互相觸碰之時 如同被針刺一般疼痛的指尖
消えたくて 消えたくて 消えたくたって消えられない
想要消失 想要消失 想要消失卻無法消失
未来あす切り捨てた僕には 資格も×ばつもない ない ない
對於舍棄了未來明天的我而言 資格也好×懲罰也好都沒有 沒有 沒有
つよがって つよがって つよがっちゃって泣いてんだ
逞強著 逞強著 逞強著 哭了出來啊
離れる度に チクチクと胸が痛いよ
每逢離去之時 胸口如同被針刺一般的疼啊
生きたくて 生きたくて 生きたくたって息できない
想要活下去 想要活下去 想要活下去卻無法呼吸
涙もマヒした僕には 居場所も何もない ない ない
對於連淚水都已麻木的我而言 歸宿也好什麽都沒有 沒有 沒有
ヒトリが好きな僕には 心も何もない ない ない
對於喜歡獨處的我而言 心也好什麽都沒有 沒有 沒有
Crusher remix
作曲 かいりきベア
調教 Crusher-P
作詞 Mes
混音
母帶
GHPZ
VSQ chsm
曲繪 Hats
PV Owljunk
  • 翻譯:鴿子拖鞋[2]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
Spinning 'round and round, We're messin' around
轉啊轉啊轉,我們目眩神迷
"We ain't the same" that's what they all say,
"我們不是一路人", 他們都這麼說
Raving in the crowd and that's going south
在人群中瘋狂,向南前進
Blah blah blah, blah blah bla-blah
Blah blah blah, blah blah bla-blah
I don't want dead bodise found in this town
我不想讓屍體在這個鎮子裡被發現
Stay in the cave to keep myself safe
呆在洞裡保我安全
Raining on your playground, watching you drown
你的遊樂場大雨磅礴,我看你被澆
You'd be better off getting out of town
你最好離開這個鎮子
One after another, come gather round
一個接著一個,都聚在一塊
Power, succor turned into anger
權力,救援變成了憤怒
hating everyone and that's going south
憎惡所有人,向南前進
Blah blah blah, blah blah bla-blah
Blah blah blah, blah blah bla-blah
I don't want to let them hammer me down
我不想讓他們打敗我
Leader, danger but I will prosper
領袖,危險但我會勝利
Raining on your playground, watching you bounce
你的遊樂場大雨磅礴,我看你上躥下跳
I think I've already told you to get away
我想我早就告訴你滾遠點了
Whoa oh,
Whoa oh,
Kitty cats and black crows
小貓也好烏鴉也好
They stay far away from me
他們都離我很遠
Whoa oh,
Whoa oh,
In the dark episode,
在黑暗中,
finally as I wish, I will be all alone
最後如我所願,獨自一人
Trying to act strong when I'm not strong
逞強,當我不強壯時
Trying to act strong has filled me up with pain
逞強,使我充滿了痛苦
Every time I come close to my target,
每當我接近我的目標,
I get nothing but a sting
除了刺痛我什麼也沒得到
How much I want, how much I want
我想要什麼,我想要什麼
to love but scared of being betrayed
想要愛卻害怕被背叛
Cowards like me don't deserve to be loved
像我這樣的人不值得被愛
It hurts me deep down inside-side-side
它從裡面將我傷害-害-害
Standing on my tip toes, dangling around
踮起我的腳尖,晃來晃去
Hazards ahead, we're gonna get hurt
危險就在眼前,我們會受傷
Quaking in fear, I want to get out of town
怕的發抖,我想離開鎮子
Blah blah blah, blah blah bla-blah
Blah blah blah, blah blah bla-blah
I don't want to be the one that makes them frown
我不想成為讓他們皺眉的那個人
Giddy finish, now I'm feeling sick
頭暈眼花的結束,現在我感到厭倦
Raining on your play ground, gun firing sound
你的遊樂場大雨磅礴, 我聽見槍響
I think I've already told you to get away
我想我早就告訴你滾遠點了
Whoa oh,
Whoa oh,
All the things I hated,
我厭倦了所有事
all the people I'm fed up with
我受夠了所有人
Whoa oh,
Whoa oh,
So incorrigible as you can see,
我是如你所見的這般無可救藥
for sure I will be all alone
我當然會獨自一人
Trying to act strong when I'm not strong
逞強,當我不強壯時
Can you hear this laughter inside my brain?
你能聽見我腦子裡的笑聲嗎
Every time I come close to my target,
每當我接近我的目標,
I get nothing but a sting
除了刺痛我什麼也沒得到
How much I want,
我想要什麼
How much I want to disappear
我想要消失
im trapped in this cage
卻被困籠中
throw away my future and tomorrow
把我的明天和未來扔掉
turn around and i'll wave bye bye bye
轉個身然後我會揮手 拜 拜 拜
Trying to act strong when I'm not strong
逞強,當我不強壯時
Trying to act strong, but I'm crying in vain
逞強,但我徒然的哭著
Everytime we part without an ending,
每當我們沒有結局就分離時
I feel nothing but a sting
除了刺痛我什麼也沒感覺到
How much I want how much I want
我想要什麼,我想要什麼
To survive but I suffocate
想要活下去卻被扼住咽喉
I have lost the ways and means to cry,
我已經哭不出來了
how can you say it's alright-right-right?
你怎麼能說沒關係-系-系?
Just leave me all by myself, I'll be fine
讓我獨自一人,我會好起來的
Everyone in this world bye bye bye
這個世界的每個人, 拜 拜 拜

二次創作

炸雞塊人

炸雞塊人.jpg
illustration by のう
カラアゲニンゲン
炸雞塊人
演唱 初音未來
P主 かいりきベア
連結 Twitter


本二創為かいりきベア官方二次創作惡搞

視頻
寬屏模式顯示視頻
歌詞
  • 翻譯:毫升君[3]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
揚げたて 揚げたて 揚げたてがジューシーだ
炸一炸 炸一炸 炸過之後美味多汁
ほおばる たびに ホクホクと広がる肉汁
塞滿嘴巴 每一口都 熱氣騰騰肉汁滿溢
食べたくて 食べたくて 食べたくなって仕方がない
好想吃啊 好想吃呀 想吃想到受不了啦
サクサクころも アツアツ 冷めないうちに 召し上がれ
外皮酥脆爽口 熱乎著呢 趁著還沒冷掉 大快朵頤吧
おいしい…
好美味……

注釋與外部連結

  1. 中文翻譯轉自VOCALOID中文歌詞wiki
  2. 翻譯取自B站評論區。
  3. 中文翻譯取自B站評論區。