置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

敗犬至上主義

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
29392987.jpg
本曲目已進入傳說

本曲目在niconico已經擁有了超過100萬次播放,榮膺VOCALOID傳說曲稱號。


File:負け犬至上主義(sm20350758) - 終焉ノ栞プロジェクト.jpg
Illustration by
歌曲名稱
負け犬至上主義
敗犬至上主義
於2013年3月16日投稿至niconico,再生數為 --
演唱
IA
P主
150P
連結
Nicovideo 

負け犬至上主義(敗犬至上主義)》是150P於2013年3月16日投稿至niconicoVOCALOID日語原創歌曲,由IA演唱。

本曲為《終焉之栞Project》第六首投稿曲,收錄於專輯《終焉-Re:write-》中。

歌曲

作詞 スズム
主犯(作曲) 150P
結他 ぎぶそん
主設計 さいね
曲繪
PV Yuuki Iwakura
演唱 IA
寬屏模式顯示視頻

歌詞

  • 翻譯:kyroslee[1]

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

唐突とうとつに そらながめ よみがえる あの日々ひび
突然仰望天空憶起了那些日子
ガキのころ ゆめにみてた 無敵むてき ダークヒーロー
還是小孩時曾經夢見的無敵dark hero
ふさてきおろか 味方みかたすらなぎたお
膽敢阻攔我的敵人真愚蠢 就連同伴也都打倒了
秘密ひみつ主義しゅぎ 数多あまたなぞ 「それがぼくのニヒルさ」
秘密主義 無數的謎 「那就是我的冷酷之處呀」
へたくそなうそも 不器用ぶきようなナリも
笨拙的謊言也好 沒用的外表也好
全部ぜんぶ」「全部ぜんぶ」「全部ぜんぶ」「全部ぜんぶ」さ
「全部」「全部」「全部」「全部」呢
正義せいぎためだろう
都是為了正義啦
あいさけべ!なぁ ヒーロー! ぼくらがのぞ世界せかい
高呼愛吧!吶英雄! 通往我們渴望的世界
あく化身けしんほろぼして 平和へいわ未来みらいへと
消滅惡的化身 引領至和平的未來
こぶしかざせ!ほら きみが! ここからきみばんだろ
揮拳吧!來吧快點! 接下來就輪到你呢
めたおもにぎりしめ クールにめてやれ
緊握隱瞞心中的思念 就堅定地裝酷給你看吧
嗚呼ああ あこがれだ イケ!イケ!凡人ぼんじん!
啊啊 這正是我所憧憬的呢 上吧!上吧!凡人! 
唐突とうとつに そらながめ よみがえる あの日々ひび
突然仰望天空憶起了那些日子
うそじゃない ゆめのようだ ボクは 出来できるエリート
不是謊言 如在夢中般 我就是能幹的精英
ふさいはおろか 教師きょうしすらなぎたお
想要刁難我的問題真愚蠢 就連教師也都打倒
テストちゅう 数多あまたなぞ 「ボクがいてあげるよ?」
在測驗中 無數謎題「就讓我來解答吧?」
へたくそにれて 不器用ぶきようわら
笨拙地害羞起來 沒用地笑着
本当ほんとう」「本当ほんとう」「本当ほんとう」「本当ほんとう」は
「其實」「其實」「其實」「其實」是
あこがれなんだろ?
十分憧憬的吧?
かぜいて!なぁ エリート! みんながのぞ姿すがた
掠風而過!吶精英! 向着眾人所望的姿態
だれかれ大好だいすきで クラスの中心ちゅうしん
不管是誰就連他也都最喜歡的 班級的中心人物
キザにめろ!ほら シャンと! あるけば悲鳴ひめい歓声かんせい
斷然裝模作樣起來吧!餵認真點啦! 只要走過就引起悲嗚歡呼
あたまなんてでたにゃ 女子じょしたち卒倒そっとう
每當摸摸頭之類的 女孩子們全都昏倒
嗚呼ああ イケメンだ GO!GO!凡人ぼんじん!
啊啊 帥哥呀 GO!GO!凡人!
げたねがいはかない なんでもやり放題ほうだい
訴出願望讓其成真 什麼也都沒關係
イケメン ヒーローだとか
帥哥或是英雄等等
全然ぜんぜんりない 「もっと」
完全不夠呀 「我要更多」
かなしいほどパーフェクト 「ぼくらがのぞ世界せかいだ…」
完美得叫人難過 「這就是我們所渴望的世界呀...」
あくははもなぎたおし 「絶対ぜったい王政おうせい
母親也好敵人也好全都打倒 「絕對政權」
ラストくよ!ほら 拍手はくしゅ!
來到最後了哦!來吧拍手!
はは怒号どごう いた ひびいたベルは
母親的怒吼劃破夢境 響個不停的鬧鐘停下來
舞台ぶたいはここまで
表演就到此為止
嗚呼ああ 遅刻ちこくだ…」 まさ!かの!ゆめオチ!
「啊啊要遲到了呀...」 難道說!不過是!一場夢[2]

註釋與外部連結

  1. 中文翻譯轉自VOCALOID中文歌詞wiki
  2. 譯註 : 原文的「夢オチ」就是指「夢結局」, 就是「一切都不過是場夢」之類的結局
  • 原譯者註 : 敗犬就是指那些在競爭中落敗的人