置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

『±0』

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
初音ミク、VY1合唱版
29392987.jpg
本曲目已進入傳說

本曲目在niconico已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOCALOID殿堂曲稱號。
本曲目在bilibili已經擁有了超過100萬次播放,榮膺VOCALOID傳說曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過100萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。


『±0』(ぺぽよ).jpg
Illustration by ぺぽよ
歌曲名稱
『±0』
於2021年8月14日投稿至niconico,再生數為 --
同日投稿至YouTube,再生數為 --
於2022年11月23日投稿至Bilibili,再生數為 --
演唱
初音ミクVY1
P主
ぺぽよ
連結
Nicovideo  bilibili  YouTube 
初音ミク獨唱版
29392987.jpg
本曲目已進入傳說

本曲目在niconico已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOCALOID殿堂曲稱號。
本曲目在bilibili已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOCALOID殿堂曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過100萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。


『±0』(ぺぽよ)(單).png
Illustration by ぺぽよ
歌曲名稱
『±0』
於2021年10月18日投稿至niconico,再生數為 --
同日投稿至YouTube,再生數為 --
於2022年12月2日投稿至Bilibili,再生數為 --
演唱
初音ミク
P主
ぺぽよ
連結
Nicovideo  bilibili  YouTube 

『±0』》是ぺぽよ於2021年8月14日投稿至niconicoyoutubeVOCALOID日文原創歌曲,由初音ミクVY1演唱。

後來作者於2021年10月18日投稿了本曲的初音ミク獨唱版本,歌詞有改動。在PV開頭VY1和poyoroid(作者自設UTAU音源)被初音兩槍射殺,可見PV隨後部分中poyoroid並未如原PV中出現在背景中的床上。

本曲參與了曲名統一祭2021活動。

歌曲

初音ミク、VY1合唱版
寬屏模式顯示視頻

初音ミク獨唱版
寬屏模式顯示視頻

歌詞

初音ミク、VY1合唱版
  • 翻譯:西本貓貓子
[關閉注音][開啟注音]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
きっと打開だかいさくがあったはずだと
應該一定有著解決辦法之類
後悔こうかいあふれた一人ひとり部屋へや
在滿溢著後悔的一個人的房間裡
ずっともどらないにいつまでも
做著無論何時都
かないとりかえゆめ
回不到地面的小鳥的夢
一歩いっぽすすもうとあしせば
踏出腳步前進一步的話
一方いっぽうきずられまたかえ
只會被重複拖向一個方向
しばけられ身動みうごれず
被束縛的身體無法掙扎
わらないテストは0点ゼロてん罰点ばってん
不會結束的試驗是不行的零分
過去かこつぶされる未来みらい予想図よそうず
過去里崩潰的未來預想圖
くずれたバランスシーソーゲーム
失去了平衡的蹺蹺板遊戲
のぼくんだりまでおそ躁鬱そううつ
躁鬱到登上為止都不斷來襲
ふるえるあしでは
顫抖的雙腳
げることすらできなくて
就連逃跑也做不到
単純たんじゅん限界げんかいになって
純粹地成為了界限
手遅ておくれになるそのまえ
要是在為時已晚之前
感情かんじょうしてしにできたら
做到把感情抹消的話
どんなにかったか!
那樣一定就會好了吧!
甲斐甲斐かいがいしいほどかい不快ふかい
到了立竿見影程度的無論快樂和不快樂
しつこく邪魔じゃましてくれるんだ
都執著地在製造困擾啊
いつまでもたっても
因為無論何時
せないから
都踏不出腳步
まえにもあとすすめない!
所以無法前進也無法後退!
今日きょう明日あした停滞ていたいしたまま
今天和明天都停滯不前
められとどまりつづける
繼續著密閉停止結束
正解せいかいらしつづ
繼續著把視線聚焦在沒有正解上
あないちゃった答案とうあんてる
清空了洞口接著扔掉了答案
あさひるにもよるにもおび
在每一個白晝黑夜選擇膽怯
もううごかない身体からだながめて
看著已經無法動彈的身體
永遠えいえん揺蕩たゆた不安ふあんうみ
於永恆搖盪不安之海中
ただひたすらにわりをつだけ
只一心一意等待結局僅此而已
あたま電池でんちさかさま状態モード
腦袋的電池處在向下狀態模式
のうから液漏えきも発熱はつねつ破裂はれつ
從大腦開始漏液發熱破裂
プラスの思考しこうのマイナスイオン
正向思考的負離子
らなきゃよかった
要是不知道就好了
後悔こうかいしてももうおそ
就算後悔也晚了
絶対ぜったい正解せいかいけない
已經無法到達正確答案
無駄むだ努力どりょくつづけても
無論進行多少沒用的努力
結果けっかなんてかりきってる
結果已經清清楚楚地顯現出來
全部ぜんぶ全部ぜんぶ大失敗だいしっぱい
全部 全部 大失敗!
前科一犯ぜんかいっばん笑止千万しょうしせんばん
一次前科 笑掉大牙
どうでもいいほどばかばかしい
蠢到無論怎麼樣都好的程度
すっからかんになにをかけても
不管是要給一無所有加上什麼
こたえは単純たんじゅん、なにもない!
答案都是單純的 什麼都沒有!
どうしようもできない過去かこ
無能為力的過去也好
もどせないあやまちも
無法折起的過錯也好
おかしたぶんつみかずだけ
僅是犯下罪孽的數目
自分じぶんすよ
就朝自己突刺了過來
身体からだきずをつけてくこと
要是不斷傷害身體就能
こころきずえるなら
將心傷消除的話
本当ほんとう全部ぜんぶ0ゼロにしたくて、
真的想全部都變成0
ゆるしてほしくって。
想要獲得諒解。
こころおおような絶望ぜつぼう
好像要把心覆蓋的絕望也
つかきれないしあわせも
抓不住的幸福也
めきれずつぶれちゃうなら
無法承受就此崩潰的話
おしまいにしようか。
就要結束了吧。
人生じんせい最後さいごのちんけな部屋へや
將人生最後的劣質房間
場所ばしょにして首吊くびつりって
作為死掉的地方上吊吧
してもいても
就算雙足變遠也
意味いみがないなら
沒什麼意義所以
問題点もんだいてんごとせばいいって
只要能消除掉矛盾點就好了
安心あんしんしながらねむるんだ。
就這樣安心地睡去了。
初音ミク獨唱版
  • 翻譯:西本貓貓子[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
きっと打開だかいさくがあったはずだと
應該一定有著解決辦法之類
後悔こうかいあふれた一人ひとり部屋へや
在滿溢著後悔的一個人的房間裡
ずっともどらないにいつまでも
做著無論何時都
かないとりかえゆめ
回不到地面的小鳥的夢
一歩いっぽすすもうとあしせば
踏出腳步前進一步的話
一方いっぽうきずられまたかえ
只會被重複拖向一個方向
しばけられ身動みうごれず
被束縛的身體無法掙扎
わらないテストは0点ゼロてん罰点ばってん
不會結束的試驗是不行的零分
未来みらいかかげたタイムカプセル
未來打開的時間膠囊
よごれたそこ自己じこりゅうルール
在骯髒的地下自流的規則
うえからしたへのカウントダウン
是從上到下的倒計時
ふるえるうででは
顫抖的手臂
つかむことすらできなくて
就連抓住也做不到
単純たんじゅん限界げんかいになって
純粹地成為了界限
手遅ておくれになるそのまえ
要是在為時已晚之前
感情消して無しにできたら
做到把感情抹消的話
どんなに甲斐甲斐かいがいしいほどかい不快ふかい
那樣一定就會好了吧!
しつこく邪魔じゃましてくれるんだ
到了立竿見影程度的無論快樂和不快樂
いつまでもたっても
都執著地在製造困擾啊
せないから
因為無論何時都踏不出腳步
まえにもあとすすめない!
所以無法前進也無法後退!
今日も明日も停滞したまま
今天和明天都停滯不前
閉じ込められ留まり続ける
繼續著密閉停止結束
無い正解に目を凝らし続け
繼續著把視線聚焦在沒有正解上
穴の空いちゃった答案を捨てる
清空了洞口接著扔掉了答案
朝も昼にも夜にも怯え
在每一個白晝黑夜選擇膽怯
もう動かない身体を眺めて
看著已經無法動彈的身體
永遠揺蕩う不安の海で
於永恆搖盪不安之海中
ただひたすらに終わりを待つだけ
只一心一意等待結局僅此而已
外から聞こえる歪サウンド
從外面聽到的失真聲音
わずかな論理も壊すロジック
連最細小的邏輯都打破了
マイナス思考のプラスドライバー
消極思維的積極驅動因素
逃げ場がないこと
無從逃脫啊
分かっていたのにもう遅く
就算知道也已經晚了
絶対に正解に行けない
已經無法到達正確答案
無駄な努力を続けても
無論進行多少沒用的努力
結果なんて分かりきってる
結果已經清清楚楚地顯現出來
全部、全部、大失敗!
全部 全部 大失敗!
前科一犯、笑止千万
一次前科 笑掉大牙
どうでもいいほどばかばかしい
蠢到無論怎麼樣都好的程度
すっからかんに何をかけても
不管是要給一無所有加上什麼
答えは単純、なにもない!
答案都是單純的 什麼都沒有!
どうしようもできない過去も
無能為力的過去也好
巻き戻せない過ちも
無法折起的過錯也好
犯した分の罪の数だけ
僅是犯下罪孽的數目
君に突き刺すんだ
就朝突刺了過來
身体に傷をつけてく事で
要是不斷傷害身體就能
心の傷が消えるなら
將心傷消除的話
嘘でもいいさ、全部忘れて、
真的想撒謊來忘記一切
許してほしくって。
想要獲得諒解。
心を剥ぐような絶望も
好像要把心剝離的絕望也
与えきれない幸せも
給不出的幸福也
受け止めきれず潰れちゃうなら
無法承受就此崩潰的話
おしまいにしようか。
就要結束了吧。
人生最後のちんけな部屋を
將人生最後的劣質房間
壊して殺して引きずって
毀壞消滅掉再拖走吧
足しても引いても
就算雙足變遠也
意味がないなら
沒什麼意義所以
問題点ごと消せば良いって
只有消除掉矛盾點才好
安心できたらよかったな・・・
這樣我才能安心啊...

注釋與外部連結

  1. 中文翻譯轉自B站CC字幕,差異部分翻譯可能存在一些錯誤。