置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

<span lang="ja">恋の神様</span>

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋

恋の神様
戀の神樣.jpg
演唱 くろくも、ねんね
作曲 *Luna
作詞 *Luna音はつき
編曲 *Luna
MV編導 taichi VeillStudio
夏の夜明けを待つ僕ら》收錄曲
虚構の塔
(第一章)
恋の神様
(第二章)
魔法の瞬間
(第三章)

恋の神様VOCALOID職人*Luna於2022年7月27日發布的歌曲,MV於當日稍晚發布,由歌手くろくもねんね演唱。

簡介

  • 該曲隸屬於音樂故事企劃夏の夜明けを待つ僕ら,是為第二章。該曲同時收錄於2022年9月14日發行的企劃同名專輯。
  • 該曲的曲繪由ふすい完成。

歌曲

ep.2 恋の神様 feat. くろくも, ねんね, NORISTRY

寬屏模式顯示視頻

歌曲故事

感覺到自己還活着並下山的橘一真,在民宿遇見了不親切的女性:榎南雫

榎南雫是一位創作歌手,以「戀愛的代言人」的印象為世人所知。

因為各種各樣的理由來到這個村子的她,從民宿的女兒:望月双葉那裡得到了與「命運的對象」相遇的戀愛諮詢。並和一真一道,守護雙葉的戀愛。

在為了掌握命運而筆直前行的雙葉那裡,兩人的內心被打動了——。

歌詞

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

かがみうつった自分じぶんだれかわからなくて
不明白映照在鏡子中的自己是誰
づけばしてた
當注意到時已經飛奔了出去
だれわたしらない どこかへと
奔向沒有人認識我的 某個地方
いつだってこのゆめつかんできたでしょ
無論何時都用這雙手抓住了夢想對吧
そしていま みんなのまえっている
接著此刻 正站在大家的面前
あいされていること めぐまれてしあわせだってことも全部ぜんぶ
被深愛著一事也好 因為被眷顧而感到幸福也好 這些一切
ちゃんとわかってるつもり
我都打算好好地弄明白啊
なんだけどいつだって
雖然如此 但卻總是
むねがつっかえたままでいるの
感到心中鬱悶難受啊
わたしわたしじゃなくなってしまったみたい
我似乎變得不再是我自己
あやつ人形にんぎょうみたいだ
就跟提線人偶一樣啊
かがみうつった自分じぶんにさえ うそをついてきた
甚至對著映照在鏡子裡的自己 說了謊
本当ほんとうつたえたいのは ちがうこと
實際上想要傳達出去的事情是 其他不同的事情
わたしてた あなたにも うそをついてきた
也對著注視著我的 你 說了謊
づけばしていた
當注意到時已經飛奔了出去
だれわたしらない どこかへと
奔向沒有人認識我的 某個地方
あやつ人形にんぎょうみたいになってしまった自分じぶんが、にくくて仕方しかたなかったんだとおもう。
「對於變得宛如提線人偶一般的自己、憎惡不已卻又無可奈何。
だからげてきたんだとおもう。
所以我才會逃跑。
でも、ここでの出会であいがそんなわたし人生じんせいえることになるなんて、
但是、在此處的相遇居然會如此地改變我的人生、
おもってもみなかったんだ」
我根本沒有想過啊」
「あ~ぁ、今日きょう運命うんめい出会であい、なかったなぁ。
「啊~啊、今天也沒有、命運的相遇嗎。
なんで漫画まんがみたいにうまくいかないんだろう。う~ん...
為什麼不能跟漫畫一樣順利呢。嗯…
ただいま~。あ、おきゃくさん。いらっしゃいませ~...って、ええ!?
我回來了~。啊、有客人。歡迎光臨~…誒誒!?
な、な、なな、なんでしずくちゃんがいるの!?
為、為、為為、為什麼小雫在這裡啊!?
え、も、もしかしてまりにたんですか?
誒、該、該不會是來住宿的嗎?
えっとあの、あのあの、あの、わたしファンです!うわぁ~!
這個那個、那個那個、那個、我是你的粉絲!唔哇~!
どうしよう。ちょっと、おかあさん!?」
怎麼辦。等一下、媽媽!?」
こい...っていうのはまず、一人ひとりでは出来できないの」
「所謂的戀愛…首先、一個人是辦不到的」
たしかに...!」
「確實…!」
「だから...そう...えっと...そうだ!出会であいにかないと。自分じぶんから」
「所以…嗯…我想想…對了!得自己先去尋求邂逅呢。」
「なるほどぉ...」
「原來如此…」
(恋愛れんあいのスペシャリストのアドバイスあれば、わたし最強さいきょうでは!?)
(要是有了戀愛專家的建議的話、我不就是最強的嗎!?)
「よし、じゃあやってみよう」
「好、那麼來試試看吧」
あさはパンくわえてかどからして(「あいたっ」)
早上含著麵包 從轉角中飛奔而出(「啊好痛」)
かさかくして雨宿あまやど
將雨傘藏起來在屋簷下避雨
としもの仕掛しかけてつの(「よ~し、こいこいこいこいッ」)
裝作遺失將物品設置好後等待(「好~、戀愛來吧來吧來吧」)
あと、こわひとからまれるとか...?(「一真いっしんやってあげて?」「えぇ...まじ?」)
接著、被可怕的人纏住之類的…?(「一真你去做吧?」「誒誒…認真?」)
「おねがいしまーす!」
「拜託你─了!」
だれつけてくれないのなら
如果誰都沒能發現我的話
わたし/自分じぶんからつけにかなくちゃ
那就得由我/自己先去尋找了呢
王子おうじさま迷子まいごになったなら
要是王子殿下迷路的話
姫様ひめさまつけにくストーリーが
那麼就由公主殿下前去尋找的故事
あったっていいよね? あったっていいよね?
也不錯吧? 也不錯吧?
つむいだっていいよね? つかんだっていいよね?
繼續編紡下去也可以吧? 即使緊握不放也可以吧?
「ええっ!本当ほんとう運命うんめい相手あいて出会であえたの!?」
「誒誒!真的和命運的對象相遇了嗎!?」
「はい!つぎはどうしたら...?」
「對!下一步該怎麼做…?」
「つ、つぎは...えっと、そうだ!きになってもらわなきゃ」
「下、下一步…我想想、對了!得讓對方喜歡上你呢」
「はいっ!なんでもやります!」
「好的!我什麼都願意做!」
(やっぱしずくちゃんたよりになるなぁ)
(果然小雫好可靠啊)
「よし、応用おうようへんいくよ!」
「好、前進至應用篇吧!」
既読きどくつけたら5分間ふんかん放置ほうち
已讀之後便放置5分鐘
吊橋つりばしわたれば一発いっぱつOK!?
一起過吊橋的話搞不好能一次OK!?
7秒間びょうかんつめうだけで こいちるなんてうけど
聽說只要互相注視7秒 便會墜入愛河
(いち、に、さん、し、ご、ろく、なな、はち!)
(一、二、三、四、五、六、七、八!)
はちきれそうな心臓しんぞうだ もうんじゃいそうだ
快要爆炸的心臟 感覺已經快要死去了
いっそっちゃったほうはやいんじゃない
要是就這麼說出口的話會不會比較快呢
れちゃうまえ色褪いろあせちゃうまえ
在日落之前 在褪色之前
べついますぐかなえちゃっていいよね?
現在馬上實現的話也不錯吧?
「いってきまーす!」
「我出發─了!」
こいなんて...”とおもっていたけれど
「戀愛什麼的...」雖然會這麼想
のぞんだ結末けつまつつかむために
但為了抓住盼望的結局
ムガムチューでイチューにチューイして
而著迷地注意著內心當中
かべにぶつかったりなみだながしたり
偶爾遇到挫折 偶爾落下淚水
「なんか素敵すてきだ」
「總覺得十分美好」
だれづいてくれないのなら
如果誰都沒能注意我的話
わたしからつたえにかなくちゃ
那就只能由我自己傳達出去呢
神様かみさま運命うんめいつよりも
比起等待神明大人的命運
わたしがページをめくるストーリーが
不如由自己來翻開下一頁的故事
あったっていいよね? あったっていいよね?
也不錯吧? 也不錯吧?
つむいだっていいよね? つかんだっていいよね?
繼續編紡下去也可以吧? 即使緊握不放也可以吧?


注釋及外部鏈接