自己期盼的偶像
(重定向自誇り高きアイドル)
跳到导航
跳到搜索
自己期盼的偶像 誇り高きアイドル | |
演唱 | 夏川椎菜 |
作曲 | shito |
填词 | shito.Gom |
编曲 | HoneyWorks |
发行 | 2019年6月1日 |
收录专辑 | |
《告白実行委員会-FLYING SONGS-愛してる》 《#名前だけでも覚えてって下さい》 |
“ | 誇り高きアイドル、たくさんの人に愛される曲になりますように
希望誇り高きアイドル能成为被很多人喜爱的歌曲 |
” |
——shito |
《誇り高きアイドル》(自己期盼的偶像)是HoneyWorks创作的告白实行委员会系列其衍生的偶像企划相关歌曲,由Kotoha演唱并收录在专辑《告白実行委員会-FLYING SONGS-愛してる》发售于2021年3月26日,声优版则是收录在2021年8月25日发售的成海萌奈第一张个人专辑《#名前だけでも覚えてって下さい》之中。
简介
从开始一直在追梦路上前进的萌奈,虽然总是被称为“圣奈的妹妹”但是从不依靠姐姐的名气。哪怕是作为偶像初次登场时紧张得发抖,在遇到挫折的时候迷惘和无助,也会不服输的抱着各种想法努力的向前进发。
由HoneyWorks于2021年3月19日将MV稿件分别投稿至niconico与YouTube,Hanon于2021年3月27日将自己演唱的版本分别投稿至YouTube。
2021年6月30日由HoneyWorks在YouTube与niconico上传了由mona(CV:夏川椎菜)演唱的声优版本。
2022年6月2日由TIP&TIF在推特公开将以该歌曲为原案制作真人短剧,主演为《可怜なアイボリー》的成员担任。
歌曲
- Kotoha演唱版本中翻搬运稿件
宽屏模式显示视频
- Hanon版本搬运稿件
宽屏模式显示视频
- 声优本家版本搬运稿件
宽屏模式显示视频
- boy's side中翻搬运稿件
宽屏模式显示视频
介绍
HoneyWorks音游歌曲登场介绍
宽屏模式显示视频
歌词
该歌词已还原BK
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
翻译:ihoshi[1]
私のこと知ってますか?
你听说过我吗?
可愛く見えてますか?
会认为我可爱吗?
私の歌どうだろうな
我的歌怎么样呢?
うまく歌えてますか?
有好好唱出来吗?
衣装だとかメイクだとか
服装以及化妆之类
可愛く見えてますか?
有让我显得可爱吗?
振付とかファンサとかも
编舞之类的粉丝福利之类的
喜んでもらえますか?
能让你们高兴吗?
手は冷たくなって 足は震える
双手变得冰冷 两腿也在颤抖
それでも戦いたい
即便如此也要战斗
アイドルだから
因为我是偶像
バカにする奴は 嫌いだ
讨厌喜欢嘲笑的人
見下されるのもきらいだ
也讨厌被人瞧不起
“アイドルなんか”という言葉を
“只不过是偶像”之类的话语
見てもないくせに言うな
既然没有关注过 就别乱说
頑張りを当然と言うな
别把努力说得理所当然
イメージとか強制すんな
别擅自把印象强加于人
“アイドルなんか”という言葉は
“只不过是偶像”之类的话
この世で一番大嫌いだ
是我这个世上 最讨厌的了
プライベート見えないから
因为看不到我私下的样子
分からないと思います
所以你们不会明白
性格とか悪い方です
性格之类的其实还挺恶劣
騙しちゃっていますか?
有被我骗到吗?
でも本気です本気なんです
但我是认真的 不曾想过伪装
ありのままの私を
展现原本的自己
好きになって推して下さい
希望喜欢上真实的我 为我应援
それってワガママですか?
这也算是一种任性吗?
きっと可愛くない 全部分かってる
一定并不可爱 其实我都明白
それでも好かれてたい
即使这样也想被喜欢.
アイドルだから
因为我是偶像
皮肉言う奴は嫌いだ
讨厌阴阳怪气的家伙
言い訳ばかりも嫌いだ
也讨厌找借口逃避
“こんなもんか”という言葉を
“就这能耐”之类的话
軽々しく口にするな
不要轻易的 就说出口
勝手に限界決めるな
别擅自决定偶像的界限
笑い者になんてするな
别擅自嘲笑别人的努力
“アイドルなんか”という言葉は
“只不过是偶像”之类的话
この世で一番大嫌いだ
是我这个世上 最讨厌的了
向かい風を切り裂け
劈开迎面吹来的强风
誇り高きアイドル
朝着自己所期盼的偶像
目指そうぜ
以此为目标
応援がなければ 活動できない
如果没有大家的应援 我也无法展开活动
好きな事ばかりじゃ 生きてはいけない
只做自己喜欢的事 是没法生存下去的
元気あげるはずが もらってばかりだし
应该给你们带去精神 却一直是我受到鼓舞
恩返しできる日まで 待ってて
能够回应大家的那天来临之前 等着我
歓声が減っても 飽きられちゃっても
哪怕欢呼声减少 哪怕对我失去了兴趣
それでも笑っていたい
也想一直保持笑容
アイドルだから
因为我是偶像
熱いファンの愛があって
因为有粉丝们热情的爱
スタッフさんの愛があって
因为有工作人员体贴的爱
いつも家族の愛があって
因为有家人陪伴的爱
生きてる“アイドル”
才能得以生存 作为偶像
バカにする奴は嫌いだ
讨厌喜欢嘲笑的人
見下されるのも嫌いだ
也讨厌被人瞧不起
“アイドルなんか”という言葉を
“只不过是偶像”之类的话语
見てもいないくせに言うな
既然没有关注过 就别乱说
頑張りを当然と言うな
别把努力说得理所当然
イメージとか強制するな
别擅自把印象强加于人
“アイドルなんか”という言葉は
“只不过是偶像”之类的话
この世で一番嫌いだ
是我这个世上 最讨厌的了
余谈
在MV间奏中第一段中的恶语相向与第二段的鼓励支持的话语全部来自小说和漫画《私、アイドル宣言》中的对话
注释
- ↑ 在此翻译基础上进行过少量歌词替换与修饰