<span lang="ja">バンビ</span>
跳至導覽
跳至搜尋
Illustration by macozi. |
歌曲名稱 |
バンビ 斑比 |
於2023年9月7日投稿至niconico,再生數為 -- 同日投稿至YouTube,再生數為 -- |
演唱 |
裏命 |
P主 |
マイナス(ワンオポ) |
連結 |
Nicovideo YouTube |
“ | とっかえっこしよ?
讓我們來交換? |
” |
——ワンオポ投稿文 |
《バンビ》是ワンオポ的CeVIO日文原創歌曲,於2023年9月7日投稿至niconico及YouTube,由裏命演唱。
另有鏡音リン版本,收錄於配信單曲《バンビ》及專輯《ワン☆オポ!VOL.19》。
歌曲
作曲 | マイナス |
曲繪 | macozi. |
視頻 | つくねノおにく |
演唱 | 裏命 |
- 裏命版本
寬屏模式顯示視頻
- 鏡音リン版本
歌詞
- 翻譯:月勳[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
てかしよ
讓我們來動手吧
てかしよ
讓我們來動手吧
てかしよ
讓我們來動手吧
てかして
請助我一臂之力
てかして
請助我一臂之力
てかして
請助我一臂之力
キュートなバンビ
可愛的斑比
ちらかった頭
變得凌亂的腦袋
ゲーセンひやかした
在我嘲笑遊戲中心之後
手に入れたのは
所得到手的是
シカのぬいぐるみ
小鹿的玩偶
ただかわいいだけじゃ生き残れない
僅僅只有可愛的話並不足以生存
なんて残酷なセカイをお作りになったの
為什麼您創造出如此殘酷的世界了呢
神様
神明大人
一心不乱 もがいて 傷こさえて
一心一意 掙扎不已 假裝出傷口
しかしなんか馴染めないのはなぜ?
然而為什麼我會無法融入其中呢?
ナンセンス ナンセンス
毫無意義 毫無意義
私にはナンセンス なんです
對我來說這根本 毫無意義啊
否 笑う
進行否定 並開始嘲笑著的
キミ キミ 最高だ
你 你 真是最棒的呢
羨望 それ羨ましいな
羨慕 那還真是叫人稱羨呢
大バーゲン? おひとつくださいな
大特價? 請您給我一份吧
そのかわりコレあげる
另一方面 我將會給你這個
とっかえっこしよっか とっかえっこ
讓我們來交換吧 交換
きっしょいとか言うなって 知ってる
別說這很噁心啊 我很清楚
1日-ワンデイ-だけでもいいからさ
即使只有一天也無所謂啊
ねえ ねぇ
吶 吶
とっかえっこ とっかえっこ
交換 交換
てかしよ
讓我們來動手吧
てかしよ
讓我們來動手吧
てかしよ
讓我們來動手吧
てかして
請助我一臂之力
てかして
請助我一臂之力
てかして
請助我一臂之力
ゆめうつつ 体
半睡半醒的 身體
コンビニ冷やかした
在便利商店伸長
手が伸びたのは
冷卻的手的是
あんバター入りこっぺぱん
裝有紅豆奶油餡的熱狗堡
もうベターなんてゴミも同然
所謂的最好就跟垃圾一樣
なんて無慈悲な価値観を育てちゃったの
為什麼你要養育毫無慈悲的價值觀呢
誰かさん
陌生人
羨望 それ羨ましいな
羨慕 那還真是叫人稱羨呢
品切れ? 嘘だ 水臭いな
賣光了? 騙人 還真是客套呢
そのかわりコレあげる
另一方面 我將會給你這個
とっかえっこ しよっか とっかえっこ
讓我們來 交換吧 交換
めんどいやつとか言わないで
別說我是個麻煩的傢伙啊
1時間だけでもいいからさ
即使只給我1小時也無所謂啊
ねぇ ねぇ
吶 吶
とっかえっこ とっかえっこ
交換 交換
てかして?
請助我一臂之力吧?
愛すも愛されぬアタシと踊って
與一個既無法愛人也難被愛的我共舞吧
頸動脈を優しく捕まえて
溫柔地抓住我的頸動脈吧
いいって
說
言って
「我已經受夠了」吧
「いってぇ」は いいって
就跟你說別再說 「好痛」了啊
羨望 それ羨ましいな
羨慕 那還真是叫人稱羨呢
大バーゲン? おひとつくださいな
大特價? 請您給我一份吧
そのかわりコレあげる
另一方面 我將會給你這個
とっかえっこしよっか とっかえっこ
讓我們來交換吧 交換
失笑 ありがと かっこいいな
失笑 謝謝你 你還真是帥氣呢
軽蔑されても僕は好きだよ
即使我被你所輕視 我也喜歡著你
あぁ あぁ
啊啊 啊啊
とっかえっこ とっかえっこ
交換 交換
ねぇ
吶
とっかえっこ とっかえっこ
交換 交換
てかしよ
讓我們來動手吧
てかしよ
讓我們來動手吧
てかしよ
讓我們來動手吧
てかして
請助我一臂之力
てかして
請助我一臂之力
てかして
請助我一臂之力
|
|