遭弃无语者
跳到导航
跳到搜索
Movie by toga(梅干P) |
歌曲名称 |
ポンコツディストーカー 遭弃无语者[1] |
于2015年12月2日投稿至niconico,再生数为 -- 同日投稿至YouTube,再生数为 -- |
演唱 |
IA |
P主 |
sasakure.UK |
链接 |
Nicovideo YouTube |
“ | やさしいユメ、かなしいユメ。 …甘いゆえ、少し苦い思い出。 全部全部食べてあげるから、 どうか来ないで、不条理なノンフィクション。 温柔的梦,悲伤的梦。 ……因为甜蜜,所以有点苦涩的回忆。 我会全部全部吃完的, 请不要过来,这荒诞的纪实文学。 |
” |
——sasakure.UK投稿文 |
《ポンコツディストーカー》(遭弃无语者)是sasakure.UK于2015年12月2日投稿至niconico和YouTube的VOCALOID日文原创歌曲,由IA演唱。
本曲收录于sasakure.UK个人第四张专辑「不謌思戯モノユカシー」中。
歌曲
词&曲 | sasakure.UK |
映像 | toga(梅干P) |
演唱 | IA |
宽屏模式显示视频
歌词
- 翻译:如月·飞羽[2]
本段落中所使用的歌词,其著作权属于原著作权人,仅以介绍为目的引用。
現世の欲求が形をなす
具现化现世的欲求
それはユメ やさしいユメの世界
那是梦,温柔的梦的世界
空蝉の後悔が嗤い出す
嘲笑着世间的后悔
それもユメ かなしいユメの世界
那也是梦,悲伤的梦的世界
コトバを失った身体はそう
失去了言语的身体,
君の辿る路を追いかけた
追着你所前往的道路
ふらついたココロの端っこの方
迷惘着的心的一角
引きちぎられそうで怖かった
惧怕着它似乎要被撕落
このまちのひしゃげた
在这街中被吞陷的
不具合も不条理も
缺陷也好 无理之事也好
全部 全部
全部 全部
食べてしまえたら
若是都吞下了的话
どんなに良かったのだろう
该是多么好的事情
苦い悪夢は齧ってあげる
为你吃下痛苦的恶梦
“君は誰?” マブタの案内人( )
「你是谁?」眼睑中的带路人(跟踪者)
怖い事実を魅せてあげる
向你展示可怕的事实
壊れたココロのその先を
在坏掉的心之外的
弱者に縋るワルモノ達へ
依赖弱者的恶人们啊
ここはユメ やさしくフィクション
这是梦 温柔的虚构故事
食いしん坊なオトナ達へ
贪而无餍的大人们啊
ここはユメ かなしく四九( )フィクション
这是梦 悲伤的虚构故事[3]
現世の欲求が形をなす
具现化现世的欲求
頬の痛み、少し思い出す
脸颊的痛,有点回想起来了
空蝉の後悔が嗤い出す
嘲笑着世间的后悔
君は音も無く立ちすくむ
你没出声,就只是站着
このまちのひしゃげた
在这街中被吞陷的
不具合が不条理が
缺陷也是 无理之事也是
全部 全部
全部 全部
襲ってくる もうすぐ
马上将要来袭
闇を告げる夜が来る
告知黑暗的夜晚到临
苦い悪夢は齧ってあげる
为你吃下痛苦的恶梦
ここはユメ ここはユメ だから
这是梦 这是梦 所以
邪魔な 私情を 齧って欲しい
想要吃掉碍事的私情
甘いユメ かなしく四九( )フィクション
甜美的梦 悲伤的虚构故事
儚い世界が終わりを告げる
告知空虚世界的终结
私はそう マブタの案内人( )
我啊 是眼睑中的带路人(跟踪者)
ユメの隙間を掻き分けて
将梦的间隙推开
君のぬくもりを感じてた
感受到了你的温暖
本当は君に護って欲しい
真的想要保护你
それはユメ 甘いユメ ユメ…
那是梦 甜美的梦 梦...
“甘い果実を齧って消えて!”
「咬下这甜美的果实然后消失!」
どうか来ないで ザンコクな結末も
请不要到来 残酷的结束也好
午前7時の魔法も
早晨七时的魔法也好
|
注释及外部链接
- ↑ 译者注:「ディストーカー」推测是由英文dis- + talker,「不说话的人」的意思。见于nico日版留言。
- ↑ 翻译转载自VOCALOID中文歌词wiki。
- ↑ 译者注:「かなしく
四九( )フィクション」可能是「シクシク」(哭泣的状声词)、「四九」或是单纯的叠字。