置顶公告:【置顶】关于临时开启评论区所有功能的公告(2022.10.22) | 【置顶】关于本站Widget恢复使用的公告
  • 你好~!欢迎来到萌娘百科镜像站!如需查看或编辑,请联系本站管理员注册账号。
  • 本镜像站和其他萌娘百科的镜像站无关,请注意分别。

芙蕾德莉卡,不做貓了

萌娘百科,萬物皆可萌的百科全書!轉載請標註來源頁面的網頁連結,並聲明引自萌娘百科。內容不可商用。
跳至導覽 跳至搜尋
PROJECT IM@S > 偶像大師 灰姑娘女孩 > 芙蕾德莉卡,不做貓了
芙蕾德莉卡,不做貓了
フレデリカ、猫やめるよ
Starlight master 15.jpg
專輯封面
作詞 ササキトモコ
作曲 ササキトモコ
編曲 ササキトモコ
演唱 宮本芙蕾德莉卡(CV:高野麻美
收錄專輯 THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS STARLIGHT MASTER 15 桜の頃

フレデリカ、猫やめるよ》是遊戲偶像大師 灰姑娘女孩 星光舞台的原創歌曲,由宮本芙蕾德莉卡(CV:高野麻美)演唱,收錄在2018年3月14日發行的《THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS STARLIGHT MASTER 15 桜の頃》中。

簡介

曲風充滿黑貓般的俏皮感,「Shabadabada」的副歌使人聯想起法國香頌。歌詞則充分體現了貓系小惡魔的性格,明明是自己跑走但是你不找她就要吃貓貓拳(無數芙蕾P大喊我願意)此外籠子、手銬、天鵝絨眼罩什麼的,謎之SM元素……

我不做貓了,志希!

歌詞

本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。

「どうして鍵をかけるの?
「為什麼你要把門給鎖上呢?
あたし逃げたりしないのに
明明我根本不會逃跑的說
あん、どぅ、とろわ…
Un,deux,trois[1]
飽きた!出かけるよー!」
我膩了!該出去囉—!」
お風呂場の窓は 鍵が壊れてるの これは内緒
浴室裏的窗戶的鎖頭 已經壞掉了 這可是秘密
するり抜けて 歩道橋渡って
靈巧地鑽出去 然後走過了天橋
お陽さまセビヤン お出かけブラボー
太陽公公c'est bien 出門真是bravo[2]
人間観察 わちゃちゃ
觀察人類 聊聊天
隠密行動 シュタタ
隱密行動 偷偷摸摸
あたしは黒猫 フレデリカ
我是一隻黑貓名叫 芙蕾德莉卡
ひだまりでうつらつら 日暮れまで時間旅行
在陽光之下打個盹 時光穿梭直到日落後
空はアンティックカラー 子供たちを呼ぶ
天空是古舊的顏色 呼喚着孩子們的
ママンの声に 心折れて
媽媽的聲音 讓我心傷
あたしもそろそろ 会い逢いたい
我也差不多是時候 想要見你
君を待ってた フリしたい
假裝我一直都在等着你
おうちに帰ろ フレデリカ
是該回家了 芙蕾德莉卡
ひんやり寝そべる 檻の中
涼爽地平躺在 籠子裏
あたしがいるのに 君なぜいない?
明明我就在這裏 為什麼你不在呢?
このまま帰ってこないつもりなら
如果就這樣不打算回到家裏來的話
あたしもう 猫やめるよ!
我就不當貓啦!
シャバダバダ ダバダバダ 黒猫フレデリカがいくよ
SHABADABDA DABADABADA 黑貓芙蕾德莉卡來了唷
シャバダバダ ダバダバダ 君を迎えにいく
SHABADABDA DABADABADA 來這接你了
頭を撫でてもらわなきゃ 口からポムポム逃げちゃう
如果你不摸摸我的頭的話 我就從門口砰砰地逃走囉
シャバダバダ ダバダバダ 黒猫フレデリカがいくよ
SHABADABDA DABADABADA 黑貓芙蕾德莉卡來了唷
シャバダバダ ダバダバダ しょうがないな!君は
SHABADABDA DABADABADA 真的拿你沒有辦法呢!
首輪はきつくてやだけど ほっとかれるのはもっといや
雖然項圈很緊我不喜歡不過 我更不喜歡被一個人留下
君の胸に抱かれて ラブラブジュテームだけど
雖然在你的懷抱裏 lovey-dovey je t'aime[3]
抑えられない じっとしてらんない
但是沒辦法忍着 一動也不動的
センサーは感度良好
傳感器靈敏度良好
狙いを定めて カカカ
瞄準好獵物 喀喀喀[4]
獲物は怯えて チュチュチュ
獵物正在害怕 啾啾啾
あたしは狩人 フレデリカ
我是一名獵人 芙蕾德莉卡
ウ~ララ!あらら!ここどこ? あたしボンボンセボン脱走犯ね
嗚~啦啦!啊啦啦![5]這是哪裏? 我是個砰砰c'est bon的逃犯呢[6]
逮捕しちゃう? 手錠もかけちゃう?
要把我逮捕嗎? 還是用手銬銬住呢?
ビロードの目隠しは ノンノンノン
用天鵝絨眼罩遮住才 non non non[7]
シャンソンサーセン ごめんね
用chanson[8]道歉 對不起
もうしませんってば たぶんね
再也不會這麼做 大概吧
ちょっと悪い子 フレデリカ
有點壞孩子的 芙蕾德莉卡
知らない匂いに 知らない顔
未知的氣味還有 未知的臉龐
迷子になったの 知らない街で
像迷路一樣 在未知的街道上
このまま迎えにこないつもりなら
如果就這樣不打算來接我的話
あたしもう 猫やめるよ!
我就不當貓啦!
シャバダバダ ダバダバダ 黒猫フレデリカが怒ってる
SHABADABADA DABADABADA 黑貓芙蕾德莉卡生氣了唷
シャバダバダ ダバダバダ 君なんてキライ
SHABADABADA DABADABADA 我很討厭你這樣
お仕置きしなきゃだめかもね 覚悟してて 猫パンチ!パンチ!
所以我不得不懲罰你呢 給我覺悟吧 貓拳!貓拳!
シャバダバダ ダバダバダ 黒猫フレデリカが怒ってる
SHABADABADA DABADABADA 黑貓芙蕾德莉卡生氣了唷
シャバダバダ ダバダバダ 今もきっと君は
SHABADABADA DABADABADA 現在你也一定是
あたしを探して泣いてる オバカさんなの? ミャウミャウ
一邊找着我一邊哭泣着的 大笨蛋對吧? 喵喵[9]

收錄

CD

  • THE IDOLM@STER CINDERELLA GIRLS STARLIGHT MASTER 15 桜の頃


註釋

  1. 1,2,3
  2. 太陽很好呢,出門真是太棒啦
  3. 甜甜膩膩的我愛你
  4. 狩獵狀態的貓磨牙的聲音。
  5. 經典法語語氣詞。
  6. 我是個很會砰砰跑的逃犯
  7. 不不不
  8. 音譯是「香頌」,直譯就是「歌曲」。
  9. 翻譯出處。有少許細節修改。