アンクローズ・ヒューマン
跳至導覽
跳至搜尋
答 えのないエンドロール どうやってあなた探 すの合言葉 も知 らず またいつかなんてない感動的 能動的 愛 で 過不足 惜 しみのない愛 で紛 れも無 く深層 的 なら あなたに届 けばいいのですが焦燥感 まみれの涙 は 美 しくはないものですから要 らない要 らないそうよね場違 い的 な意味合 いであって ですがみんなそれを望 んで幾 億 の星 も超 えるような 人 の声 を、さ聴 いて失 くさないからいいでしょう? また歌 が聴 けるかな終 わりのないあなたへ 忘 れるはずないでしょう?似 たような姿 を 詰 めてみても偶然 でもいいからさ 見 つけていこうじゃないか自己表現 の一環 としたり[2] 泣 ける物語 を作 って聴 いて聞 こえますかこの音 見 えてますかこの灯 が蒔 いた種 は花 に広 がる呼 び声 に その姿 を探 す生 きていなきゃ 今 ここにいて声援 に応 えて聴 いて分 かっていても名前 を 呼 ばずにはいれなかった愛 されるように奏 でた 最初 で最高 の人 聴 いて届 け この世界 は あなたに優 しく
本曲目已進入傳說
本曲目在niconico已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOCALOID殿堂曲稱號。
本曲目在bilibili已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOCALOID殿堂曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過100萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。
本曲目在niconico已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOCALOID殿堂曲稱號。
本曲目在bilibili已經擁有了超過10萬次播放,榮膺VOCALOID殿堂曲稱號。
本曲目在YouTube已經擁有了超過100萬次播放,更多可參見VOCALOID相關列表。
Illustration by カジャ |
歌曲名稱 |
アンクローズ・ヒューマン Unclosed Human 永不落幕的人 |
於2019年10月5日投稿至niconico,再生數為 -- 同日投稿至YouTube,再生數為 -- 同日投稿至bilibili,再生數為 -- |
演唱 |
初音未來 |
P主 |
歌惹カジャ、傘村トータ、ねじ式和cillia |
連結 |
Nicovideo bilibili YouTube |
“ | 敬愛。
敬愛。 |
” |
——歌惹カジャ投稿文 |
《アンクローズ・ヒューマン》是由歌惹カジャ、cillia及傘村トータ等人聯合創作的VOCALOID歌曲。
該曲目為紀念著名已故P主wowaka而作。本曲目曾在周刊第627•569期榮獲第四位。
本曲的繪圖包含了wowaka生前所做的相關作品(左起):
- 上一排:《Rolling Girl》的月牙形圓圈(在世末舞廳中的門邊緣也有)、《線條藝術》、《裏表情人》中半黑半白的圓、《World's End Dancehall》的門、《手心》的橢圓形
- 下一排:《Unknown Mother-Goose》的心,《我的才能》中的音符
- (其中左上、左/右下的一部分矩形物體表示了《グレーゾーンにて。》中的繪圖部分,包括裡頭的柱形物。)
歌曲
寬屏模式顯示視頻
歌詞
翻譯:平井信介[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
沒有答案的循環結局 要怎樣才能找到你呢?
密語是什麼也不知道 "總有一天"之類的並不存在
さよならも言 えずに そうやってまた置 いてくの
再見的話也來不及說 就這樣拋下一切離開了
ねえこの手 を伸 ばしたなら 捕 まえられる?
吶、若把手再次伸出的話,就能抓住你嗎?
感動的主動的愛、並非"過不足惜"地剛好的愛
若是不存在誤解的深層的思念 將其傳達給你也可以嗎?
塗滿焦躁感的眼淚 是一點也不美的東西的話
不需要不需要那樣啊
あたしの言葉 はそれではなく
那樣我的話語就毫無意義了啊
若是要說的話
近似於"不看場合" 但是所有人都如此期望
ですが既 に手遅 れであって ですがどうしても伝 えたいの
但是已經太遲了 但是無論如何都想傳達到
あなたのもう見 れない世界 の 綺麗 な哀 しみの色 の
你已經無法看到的 帶著綺麗又悲傷的色彩的
穿越數億星辰的 人的聲音、啊——
請聽聽
デイ・バイ・デイで歌 え あなたの今 ここから
日復一日的歌唱著 從今往後你就
不會消逝了對吧?還能再次聽見你的歌嗎
きっと すぐ見 つかるよ 夢 の中 で出会 っても
一定、很快就能找到你的。即便只能在夢中相會
永遠不會消逝的你 怎麼可能會忘的掉呢?
あの電子音 、あのギターを
那些電子音、和那些吉他聲
あたしだけでしょうか 空 いた穴 にあなたに
只有我一個人是這樣嗎?將心裡空蕩蕩的洞
用和你相似的姿態去填滿 但是
さあ どれをそれにしよう 代 わりのないあなたを
那 要選擇用什麼呢?去替代無法替代的你
就算只是偶然也好 不找到誓不罷休
「あの声 があなたに似 てましたか」
「這個聲音和你的相似嗎?」
「あの音 は同 じ気 しますか」
「這個聲音和你所想的相同嗎?」
「あのリズムは同 じでしょうか」
「這個旋律是和你同樣的對嗎?」
「音 づかいが似 ていませんか」
「調音的方式有和你相似嗎?」
いいえ愚 か似 ても似 つかない! 真似 するだけ無駄 というもの
不,多愚蠢啊。即便相似卻一點也不相同啊! 只是模仿的話一點用也沒有啊
あの人 を再現 しようとして あの人 のことを汚 さないでよ!
只是想試著再現那個人而已 不要把那個人給弄髒了啊!
自我表現的一部份或 創作令人想哭的故事
そんなことを平気 でやって 「本当 に好 きでした」ですって?
冷靜地做著這樣的事情 算是「真的喜歡」嗎?
あたし知 ってるよあの少女 も 歌 も作 らず絵 も描 かない
我明白 那個少女 不作曲也不畫畫
けど泣 いてあの日 は寝 れなかったよ
但她流著淚 整夜都無法入睡
請聽聽
デイ・バイ・デイで歌 え あたしの知 りたかった
日復一日的歌唱著 我想知道
この世界 の楽 しさ 教 えたのはあなただ
這個世界的快樂 教會我的正是你啊
聽得到這首歌嗎?看得到那些光嗎?
これは全 てあなたが育 てた 「愛 」知 る人
這些全部都是受你影響 明白「愛」為何物的人啊
植下的種子已經開花
跟隨著呼喊你的聲音 找尋著你的身影
みんなが願 っている もう一度 あなたを
所有人都許願著 你能再一次
你必須活著 在這裡回應我們的聲援
だめだよ だめだよ あなたの居 るべき場所 は
不行的啊 不行的啊 你應該在的地方是——
請聽聽
デイ・バイ・デイで歌 え あなたの今 ここから
日復一日的歌唱著 為了你我會一直在這裡的
即便早已知道那個名字 依然會控制不住地呼喊
きっと もうないでしょう あたしの声 をこんなに
一定、不會再有了吧。將我的聲音如此地
深愛著並演奏出來的 最初的、也是最好的人
請聽聽
デイ・バイ・デイで歌 え あなたは今 もここから
日復一日的歌唱著 從今往後你也會一直在這裡吧
あなたの蒔 いた種 に あたしは救 われてるんだ
你所植下的種子 已經無數次拯救我了啊
傳達到啊!這個世界會以溫柔待你
あなたの居場所 を いつまでも守 ってるよ、と
屬於你的容身之地 會一直守護著的
いつでも待 ってるよ 終 わりない人 へ
一直等待著 不會迎來終結之人
其他連結及注釋
|