對映之鏡
跳至導覽
跳至搜尋
movie by 落葉 |
歌曲名稱 |
合わせ鏡 對映之鏡 |
於2019年12月21日投稿至niconico,再生數為 -- 同日投稿至YouTube,再生數為 -- 同日投稿至bilibili,再生數為 -- |
演唱 |
V flower |
P主 |
人間合格 |
連結 |
Nicovideo bilibili YouTube |
《合わせ鏡》是人間合格於2019年12月21日投稿至niconico、YouTube和bilibili的VOCALOID日文原創歌曲,由V flower演唱,收錄於專輯《心象風景》。
歌曲
寬屏模式顯示視頻
歌詞
- 翻譯:零崎雅織Masaori[1]
本段落中所使用的歌詞,其著作權屬於原著作權人,僅以介紹為目的引用。
お前なんか見ちゃいねえよ
才不會去看你這種傢伙
かまってほしいだけなんだろ
只是想要引起注意對吧
誇らしげに「希死念慮」
得意自滿中的「無故尋死」
ねえ、ダサくて見ちゃいられないの
太過低俗所以不想理你啊
青白い肌の上に塗ってる血糊の意味は何?
在蒼白的肌膚上塗抹血痕的意義是什麼?
「この傷は本物」だって
「這道傷口是貨真價實的」之類的
どっちにしても安っぽいわ
無論真假都低賤無比
想要去死,想要一死了之
死にたい 死んでしまいたいの
わかるよ もしも君だったらイヤイヤ
我明白的啦,不如說你如果是這樣的話 不,不是的
恥ずかしすぎて外も歩けやしないもの
太過羞恥,就算這樣也是不會走到外面的東西
腐りに腐った頭では
正在腐爛已經發臭的腦袋裡
役にも立たない言葉だけ
儘是些不像樣的無能話語
これだけ並べて上出来ね
就像這樣 把全部都 做得很好呢
…鏡の向こうで笑ってて
朝著鏡子的彼方露出笑容吧
「震える姿を笑ってもらえてとても救われた」
「以笑容去包容你的顫抖無論如何也要拯救」什麼的
とか気持ち悪いね
實在是噁心死了
醜い形で育ってしまって
長成了無比醜陋的形態
取り返しがつかねえんですわ
就算去搶回來也只是徒勞
特別な人になりたかった
雖然成為了特別的人
でも鏡見てニヤつく吐しゃ物ですから
但照鏡子時很諷刺的
逆境を更に逆境へ変えて
你只是嘔吐物而已啊 扭轉逆境,改變逆境
アリ地獄みたいに抜け出せないね
可仍然像身處地獄般無法脫身
自虐に浸ってタワゴトばかり
沉浸在自虐中,只有戲言而已
壊れた機械みたいね
就像壞掉的機械一樣呢
あの子がほしい あの子じゃわからん
想要那個孩子 不明白那孩子在想什麼
相談しましょ 誰がお前なんかと
那來談判吧 究竟誰才是你之類的
消えたい消えてしまいたいわ
想要消失,想要徹底消失不見啊
けれども まだ生きてるんだし
但就算這樣我也還是活著
恥ずかしくたって外に出ないと
因為太過羞恥而無法去外面,
もったいないでしょ
也是沒有辦法的事吧
「寝てる方がまだ有意義」と
「還是睡覺更加有意義」與
言うなら勝手よ でもさ
擅自的說了這樣的話 但是啊
鏡の外も見たくなった
已經看不見鏡子外面的事了
君の目、言葉で見せてくれ
用你的眼以及話語去證明吧
壊した壊れた僕自身
已經壞掉已經崩壞的我自身
自ら手にかけてしまった
被我親手終結了
罵る声が跳ね返って
頂著無數的咒罵,
その味の虜になってた
被那個氣味所俘虜
狂いに狂った視界には
已經瘋狂已經狂亂的視界中
何色の花が咲くでしょう
究竟是什麼顏色的花在絢爛綻放呢
ヒビやほこりだらけの景色
只是被不斷迴響的塵埃玷污的景色而已
そんなの見たいの?いいけどさ
你想看這樣的東西嗎?也不是不可以
お前なんか見ちゃいねえよ
才不會去看你這種傢伙
かまってほしいだけなんだろ
只是想要引起注意對吧
誇らしげに「希死念慮」
得意自滿中的「無故尋死」
ねえ、ダサくて見ちゃいられないの
太過低俗所以不想理你啊
鏡の向こうの君は誰?
鏡子對面的你是誰?
後ろの正面だあれ?
身後的人究竟是誰呢
あらっらゅらるrq;wだるらりら
「亂碼」
答えを見つけてちょうだいね
請找到正確的答案吧
注釋及外部連結
- ↑ 中文翻譯轉自B站評論區。